"
Es en nosotros, SS, en quienes recae la ejecución de esas órdenes ( proceder al exterminio del pueblo judío )
. Si no lo hacemos ahora, será el pueblo judío quien más tarde aniquilará al pueblo alemán".
Heinrich Himmler a Rudolf Höß. Citado por Franciszek Piper en "
Création du camp d'Auschwitz ". 1994.Tras la conferencia de Wansee, Auschwitz-Birkenau es elegido como principal "centro de muerte" para llevar a cabo la "solución final" de la cuestion judia.
Situado a unos 43 km al oeste de Cracovia, fue el mayor centro de exterminio de la historia del nazismo, donde se calcula que fueron asesinados entre 1,5 millones y 2,5 millones de personas, la gran mayoría de ellas judías, además de eslavos, prisioneros de guerra, etc, además de medio millón por enfermedades y hambre.
Bajo la dirección superior de
Heinrich Himmler, el oficial
SS Obersturmbannführer Rudolf Höß fue su director hasta el verano de, 1943 reemplazado por
Arthur Liebehenschel y
Richard Baer.A partir de septiembre de 1942, la mayor parte de los judíos de Europa occidental perecerán en sus instalaciones al ser gaseados con ácido cianhidrico de acción rápida. Es decir, un nuevo gas, más conocido como : ziklon B. La dosis mortal utilizada era de un miligramo por cada kilogramo de peso.
Al principio, de mayo a junio de 1942, el exterminio se llava a cabo solo por la noche, en dos viejas granjas habilitadas como cámaras de gas, conocidas como Bunker I o Casa Roja, y Bunker II o Casa Blanca ). Los cadáveres eran enterrados en fosas comunes. Estos cuerpos fueron finalmente desenterrados y quemados en octubre de 1942.
En el verano de 1942, ante la perspectiva de una masiva afluencia de judíos, se decide la construcción de nuevas instalaciones y hornos crematorios. Desde 1943, dos mil personas pueden hacinarse en cada una de las cámaras de cadaveres ( Leichenkeller ); diariamente podían ser incinerados 4.756 cuerpos. Los anteriores Bunker I y II fueron desmantelados.
En 1944, el campo está completamente equipado. En el campo de origen ( Auschwitz I ) se instala un horno crematorio de primera generación, provisto de tres hornos bimuflas, dotado de una capacidad de incineración de 250 cadáveres cada veinticuatro horas ( se habían previsto 340 ). Por su parte, Birkenau consta de tres hornos crematorio. El crematorio II , con cinco hornos trimuflas, capaz de reducir a cenizas diariamente 1000 cadáveres ( habiéndose previsto inicialmente que fueran 1140 ). El crematorio III, con cinco hornos trimuflas de idéntica capacidad que el II; el crematorio IV, de tipo simplificado, posee un doble horno cuatrimufla, con un rendimiento de 500 cadáveres al día ( previstos inicialmente 768 ); el crematorio V ( idéntico al IV ), con un doble horno cuatrimufla de idéntica capacidad que el IV.
Una abuela y nietos marchan hacia la cámara de gas, durante la llegada de los judíos húngaros al campo de Auschwitz, entre mayo y junio de 1944.
Bundesarchiv_Bild_183-74237-004,_KZ_Auschwitz-Birkenau,_alte_Frau_und_Kinder.jpgLa ideología nazi llega a su plena realización: un exterminio eficaz, ordenado y limpio. sin traumas psíquicos debido a métodos mucho más "artesanales".
Sin embargo, la falta de mano de obra obliga a realizar una selección a la llegada al campo de los detenidos-condenados. Los seleccionados como aptos se incorporan al campo y al trabajo una vez tatuado en el brazo un número. Los no aptos ( entre el 70 y el 80% de los llegados ), son conducidos directamente a las cámaras de gas.
El 7 de octubre de 1944, los judíos pertenecientes a los
Sonderkommando del crematorio IV ( unos seiscientos o setecientos ), sintiendo que se acercaba su fin, se rebelaron e incendiaron el edificio. Doscientos judíos más provenientes del crematorio II se unieron a la insurrección. El crematorio III no pudo unirse a ellos y fue aniquilado por completo por los SS. A finales de noviembre de 1944 Himmler da la orden de destruir los crematorios que quedan en funcionamiento. El trabajo queda interrumpido por la llegada del ejército rojo. Auschwitz-Birkenau es liberado por los soviéticos el 27 de enero de 1945.
( Información procedente de
Los campos de la muerte. Cien años de deportación y exterminio. Joël Kotek y Pierre Rigoulot. Salvat 2001 y del artículo de Wikipedia dedicado a Auschwitz )
Bibliografía:
Alguien vivo pasa. Auschwitz, 1943 / Theresienstadt, 1944.
Lanzmann, Claude. Ed. Arena libros. Colección Tiempo al tiempo nº 6. Con tres ensayos de Luisa Etxenike, Jean-François Forges y Juliette Simont. Isbn: 84-95897-29-6. 2005. 78 pág. Español
El 23 de junio de 1944, a pocas semanas del desembarco de los Aliados en Normandía y a más de mil kilómetros des distancia, cerca de Praga, se ultiman los preparativos para una visita importante. Por primera vez el régimen nazi va a consentir una visita de inspección a un campo de concentración. Los delegados internacionales quedan sorprendidos por lo que ven: jardines y parques de juego rodeados de tulipanes, un pabellón de conciertos donde una orquesta ensaya el Requiem de Verdi, un teatro concebido para espectáculos de ballet y cabaret, un café restaurante, un hospedaje bien provisto, una escuela, una biblioteca... Los prisioneros judíos aparentemente están en buen estado de salud, saludan sonrientes desde las ventanas, los niños salen de la escuela cantando en fila de a dos, el correo entrega puntualmente paquetes y cartas, las mesas están servidas y las raciones son abundantes. Después de una visita de cuatro horas, el jefe de la delegación de la Cruz Roja, Maurice Rossel hace un informe detallado, exaltando las más que aceptables condiciones de vida de los prisioneros de Theresienstadt, a quienes, sin embargo, no les espera sino la deportación a Auschwitz y la muerte.
El mismo Maurice Rossell es entrevistado tiempo después por Claude Lanzmann. El contenido de esa conversación es filmado y, desgajado del proyecto inicial de Shoah, viene a constituir una nueva película: Alguien vivo pasa. Y, del mismo modo que sucede con Shoah, el texto adquiere una nueva dimensión en el momento en que, convertido en libro, se da a la lectura.( Texto: Referencia en pág. de Arena Libros
http://www.arenalibros.com/Ficha_Vivo_Lanzmann.htm )
Aquellos hermosos días de mi juventud. Novac, Ana. Ed. Destino. Isbn: 978-84-233-4253-2. 2010. 283 pág. Español.
Ana Novac. Siebenbürgen (Rumania), 1929
Ana Novac nació en 1929 en Siebenbürgen (Rumania). En 1944 fue deportada a Auschwitz, donde sus padres fueron asesinados. Tras un penoso periplo por varios campos de concentración, fue liberada en mayo de 1945. «Fui la única que regresó: calva, con 34 kilos de peso, con tuberculosis y otras cuatro o cinco enfermedades mortales, en posesión de mi diario, que había arrastrado conmigo por un sinfín de campos de concentración.» Entre 1950 y 1963 vivió en Bucarest y escribió algunas obras de teatro que fueron traducidas a varias lenguas. En 1958, una obra suya fue califi cada de enemiga del Estado y se le «cerraron todas las puertas. Salvo el periódico deportivo, todos los órganos de prensa empezaron a evitarme con un celo extremo». En 1965 obtuvo un pasaporte para ir a Europa occidental. Primero vivió en Berlín y desde 1970 en París, donde publicó una serie de novelas. Los bellos días de mi juventud se publicó en 1966 en Hungría, en 1967 en Alemania, en 1968 en Francia y más tarde también en Italia, en los Países Bajos (1970) y, en 1977, en los Estados Unidos. Posteriormente se publicó en Rumanía. En la década de los noventa, se publicó en Francia Aquellos hermosos días de mi juventud en una nueva versión elaborada por la autora.
El mundo en que Ana Novac despierta a la juventud es un mundo de horror, macabro y distorsionado, pero incluso allí hay espacio tanto para lágrimas como para risas, para comprender qué signifi ca morir y qué signifi ca sobrevivir. La posesión de un diario y un lápiz se convierte en ese contexto en el sentido de la existencia, y en el sentido del propio diario: «escribo, luego soy».
¿Cómo una muchacha pudo escribir, esconder y poner a salvo este diario en el terrible campo de Plaszow, bajo el sádico mandato del comandante Amon Görth, o en el campo de extermino de Auschwitz, uno de los más terribles?
La respuesta según Ana Novac es muy sencilla: «a Hitler no le interesaban nuestros pensamientos, sólo quería nuestro pellejo.» Como una involuntaria cronista de los campos, Ana registra en su cuaderno lo que puede observar y vivir desde dentro: la vida en los barracones, el sufrimiento de sus compañeras, las relaciones, marcadas tanto por el egoísmo como por el coraje y la ternura. Y lo que es más importante, con un estilo impresionante, limpio, de gran efectividad emocional y altura literaria.
Auschwitz.
Croci, Palcal. Norma editorial. Isbn: 978-84-9814-216-7. 2007. 88 pág. Español
En algún lugar de la antigua Yugoslavia...El viejo Kazik y su mujer, Cessia, recuerdan Auschwitz...Cuando, en marzo de 1944, descubren que la barbarie adopta forma humana: la del verdugo nazi.
Éste es el primer cómic realista sobre la Shoah, un relato conmovedor inspirado directamente en testimonios de superviviente del campo de concentración de Auschwitz-Birkenau, que narra el día a día en aquel recinto de extremismo.
El autor no trata de asumir la "Solución Definitiva " ni de desarrollar tesis históricas, aunque sí desea sensibilizar a las nuevas generaciones acerca del deber del ejeercicio de la memoria...
Auschwitz-Birkenau. Guía. Smolen, Kazimierz. Museo Estatal en Oswiecim. Traducción: Alina Dlugoborska. Isbn: 83-60210-03-9. 2007. 24 pág. Español.
Auschwitz.
Documentos y testimonios del genocidio nazi.
Poliakov, Leon. Ed. Oikos-tau. nº 4. Traducción: Alfredo Pastor Bodmer. 1966. 200 pág. Español.
Auschwitz no es un mito fabricado por la propaganda sionista. Ningún país europeo dejó de tener su contingente de mártires en el principal de los centros nazis de exterminio. Polacos, rusos, ucranianos, bielorrusos, alemanes, vivieron y murieron al lado de los judíos de todas las nacionalidades ( alemanes, checos, eslovacos, franceses, belgas, neerlandeses, croatas, servios, griegos ) y de los gitanos. Toneladas de archivos centralizados en una labor de veinte años por el Centro de Documentación judía de París, han permitido al autor una selección de documentos que hacen posible conocer profundamente, por vez primera, el funcionamiento de la capital del genocidio y la vida cotidiana de los confinados. El libro incluye apartados sobre los crematorios; la relación con los trusts industriales ( I.G. Farbenindustrie, Krupp ); la mentalidad de los S.S.; los experimentos médicos de esterilización y el movimiento de resistencia en el interior del campo. Una sección de testimonios recoge las memorias de un Sonderkommando, de un niño, de un profesor universitario y de una detenida alemana, doctora en medicina. El retrato de Hoess, comandante del campo, es reconstruido a base de declaraciones de Eichmann, de su jardinero, de su psiquiatra y de él mismo. Un mapa, fotocopias y fotografías documentan e ilustran adecuadamente el texto.
![]()
Auschwitz.
El álbum fotográfico de la tragedia.
Ed. Metáfora. Yad Vashem. Auschwitz-Birkenau State Museum. Casa Sefarad-Israel España. 2007. 263 pág. Español.
El Álbum de Auschwitz es una excepcional colección fotográfica del Holocausto ocurrido durante la Segunda Guerra Mundial. Se trata de fotos tomadas dentro del campo de exterminio nazi localizado en Oświęcim, Polonia. Es el único testimonio pictórico del proceso de exterminio desde dentro del campo de concentración de Auschwitz-Birkenau. Las fotos fueron en su mayoría tomadas por los propios nazis, salvo tres de ellas tomadas por prisioneros del
Sonderkommando judío.
El propósito original de las fotos nunca fue determinado. Pudieron haber sido tomadas por Ernst Hofmann o por Bernhard Walter, dos hombres de las SS responsables de tomar huellas y fotos de identidad de aquellos prisioneros que no fueron seleccionados para su exterminio.
El álbum consta de 56 páginas y 193 fotos. La colección tenía originalmente muchas más fotos, pero antes de ser donado al Museo de Israel,
Yad Vashem, algunas de ellas fueron cedidas a sobrevivientes que reconocieron a parientes y amigos.
Las imágenes documentan detalladamente el proceso de los judíos recién llegados de Hungría a principios del verano de 1944. Documentan cómo eran bajados de los vagones de carga, el proceso de selección realizado por el personal médico de las SS y por guardias del campo, que separaban aquellos considerados aptos para el trabajo de aquellos que serían enviados a las cámaras de gas. El fotógrafo seguía tanto a los grupos seleccionados para el trabajo hasta la salida del campo y a los grupos seleccionados para morir hasta la entrada de los crematorios, donde tenían que esperar su turno para ser ejecutados.
El fotógrafo también documentó el trabajo en el área llamada Canadá, donde las pertenencias de los prisioneros eran clasificadas para ser enviadas a Alemania.
Es extraordinario que el álbum haya sido encontrado, dados los esfuerzos realizados por los nazis para mantener en secreto la solución final. La prisionera Lilly Jacob (más tarde llamada Lilly Jacob-Zelmanovic Meier) fue la única miembro de su familia seleccionada para trabajar en Auschwitz-Birkenau en la época de la evacuación del campo, al acercarse las tropas soviéticas. Jacob, abandonada en el lugar por su estado de salud, se paseó por varios campos, llegando finalmente al campo de concentración Dora, del cual fue liberada. Pasó un tiempo recuperándose de su enfermedad en barracas de soldados abandonadas por las SS. Jacob encontró el álbum en una gaveta junto a una cama; halló también fotos de sus familiares y de otros miembros de su comunidad. La coincidencia es sorprendente debido a que ninguna de las personas en las fotos estuvo encerrada con Jacob, y ella nunca estuvo al corriente del paso de esas personas por Auschwitz.
Fuente:
http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81lbum_de_AuschwitzLas imágenes del álbum pueden verse en:
http://www1.yadvashem.org/exhibitions/a ... 10-13.html
Auschwitz-Birkenau.Kaczkowski, Adam. Panstwowe Muzeum W Oswiecimiu. Sin Fecha. 86 pág. Cuatro lenguas: Polaco-Inglés-Francés-Alemán.
Libro de fotografía que incluye multitud de instantáneas del campo de Auschwitz, acompañadas de un breve texto por fotografía en cuatro idiomas.
Auschwitz explicado a mi hija.
Wieviorka, Annette. Ed. Debolsillo ( Plaza & Janés Editores S.A ). Traducción: Rosa Alapont. Isbn: 84-8450-498-0. 2001. 93 pág. Español.
Annette Wieviorka nació en Paris el 10 de Enero de 1948. Annette Wieviorka, nació en París el 10 de enero de 1948. Es sin duda la más conocida de las historiadoras francesas del Holocausto nacida después de la Segunda Guerra Mundial. Es autora de un importante número de libros académicos y artículos, y colabora a menudo con los diarios parisinos Le Monde y Libération, así como con el semanario L'Express. Pertenece a una ilustre familia judía. Su abuelo Lobo Wieviorka fue arrestado por la milicia francesa en 1943 y deportado por los alemanes a Auschwitz. Lobo murió en enero de 1945 en la marcha de la muerte de Auschwitz. Abraham, el padre de Annette (más conocido como Aby, 1.921 - 1.991) y su tío Menarrem ( más conocido como Meni, n. 1923) sobrevivieron en un campo para extranjeros en Suiza.
Ningún adolescente de hoy en día debería ignorar las atrocidades que el nazismo cometió contra el género humano. Este libro sobre el campo de concentración de Auschwitz, símbolo de una época que no debe repetirse nunca más, ofrece una visión tan objetiva como fidedigna.
Auschwitz. La Solution finale.
Les Collections de L'Histoire. Revistra trimestral. Nº 3. Issn: 01822411. Año: 1998.
Revista dedicada en exclusiva al campo de Auschwitz y a la Solución final. Entre sus artículos:
- La exterminación. Hitler y los judíos. Investigación sobre las cámaras de gas.
- Resistentes y cómplices. Los alemanes, ¿ todos culpables ?. La gloria de los justos.
- Historia y memoria. El descubrimiento de los campos. Los nazis delante de sus jueces.....
Auschwitz y Después I. Ninguno de nosotros volverá. Delbo, Charlotte. Ed. Turpial. Traducción: Mª Teresa de los Ríos.
ISBN:84-95157-14-42004. 2004. 168 pág. Español.
A finales de enero de 1943 Charlotte Delbo llegó al campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau formando parte de un convoy de 230 presas francesas, en su mayoría políticas, de las que sólo 49 sobrevivirían.
Este primer volumen de la trilogía
Auschwitz y después da cuenta de los meses que permaneció la autora en Birkenau en condiciones extremas. Compuesto de una sucesión de escenas, poemas y evocaciones en los que el horror, la vida y la muerte se entretejen para acercarnos a una realidad casi imposible de imaginar,
Ninguno de nosotros volverá constituye “sin duda el libro más bello sobre los campos”, en palabras del poeta François Bott.
La escritora Charlotte Delbo nació en las cercanías de París en 1913. Muy vinculada al mundo del teatro, colaboró estrechamente con el actor y director teatral Louis Jouvet. Fue detenida, encarcelada y deportada a Auschwitz por participar en la Resistencia. En enero de 1944 fue trasladada al campo de Ravensbrück, de donde sería liberada al final de ese mismo año. Autora de obras de teatro y ensayos, toda su producción es un lúcido homenaje a las víctimas del totalitarismo. Murió en París en 1985.
( Texto: Contraportada del libro )
Auschwitz y Después II.
Un conocimiento inútil.
Delbo, Charlotte. Ed. Turpial. Traducción: Mª Teresa de los Ríos. Isbn: 84-95157-15-2. 2004. 172 pág. Español.
Detenida en marzo de 1942 por la policía francesa y entregada a la Gestapo, Charlotte Delbo permaneció encarcelada primero en La Santé y luego en la fortaleza de Romainville hasta que, casi un año más tarde, fue enviada al campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau en un convoy de 230 presas de las que sólo sobrevivieron 49.
A diferencia de lo que ocurría en el primer volumen de la trilogía Auschwitz y después, casi impersonal en su despojamiento, en este segundo volumen la autora nos habla de sí misma: del amor, de la amistad, de la esperanza..., siempre confrontados con el sufrimiento, la desesperación y la muerte, realidades ineludibles en la experiencia de la cárcel y la deportación.
( Texto: Contraportada del libro )
Auschwitz y Después.
La medida de nuestros días.
Delbo, Charlotte. Ed. Turpial. Traducción: Mª Teresa de los Ríos. Isbn: 84-95157-16-0. 2004. 180 pág. Español.
De las 230 presas que componían el convoy en el que Charlotte Delbo fue enviada al campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau sólo 49 sobrevivieron. ¿Qué encontraron a su regreso? ¿Consiguieron reanudar la vida cotidiana tras una experiencia de sufrimiento casi inimaginable? ¿Podía colmar esa vida cotidiana las esperanzas de quienes regresaban? ¿Cómo seguir viviendo tras haber convivido con el horror y la muerte?
En La medida de nuestros días, tercer volumen de la trilogía Auschwitz y después, Charlotte Delbo trata de responder a estas preguntas y muchas otras, en nombre propio y en el de los hombres y mujeres a los que presta su voz.
( Texto: Contraportada del libro )
Birkenau.
Bagnes de Femmes.
Par le Matricule 55-310. Ed. Fernand Nathan Éditeur. Colección: Révélations, nº7. Petite Encyclopédie de la Résistance. Sin Isbn. Año: 1945. 30 pág. Francés.
Ce cahier n'est pas l'oeuvre d'un écrivain de profession, ni celui d'un journaliste, mais un simple et saisissant témoignage. L'Editeur n'y a rien voulu changer et il a pensé qu'il devait livrer au public ce récit tel qu'il avait jailli de la plume d'une jeune fille de vingt-deux ans, rescapée de l'un des plus terribles bagnes hitlériens. (F.N)
Este libro no es la obra de un escritor profesional, ni la de un periodista, sino un testimonio sencillo y sorprendente. El Editor no ha querido cambiar nada y ha pensado que debía entregar al público esta historia, tal como había salido de la pluma de una joven de veintidós años, sobreviviente de una de las prisiones nazis más terribles. (F.N)
( Texto: Nota interior del editor )
Cahier d'Alfred Kantor, Le.
Alfred Kantor. Ed. Stock. Traducción del ingles al francés: Pal Alexandre. Año: 1972.
Alfred Kantor nació en Praga el 07 de noviembre de 1923 y murió en Yarmouth, Maine, el 16 de enero de 2003. Artista de origen checo, sobrevivió al Holocausto tras pasar por los campos de Terezin (Theresienstadt), Auschwitz, Schwazheide (distrito de Brandenburgo, Alemania). Este libro es el relato de su experiencia concentracionaria. Su obra gráfica es un auténtico referente visual de lo que ocurrió.
![]()
Calle Ordener, Calle Lebat.
Kofman, Sarah. Ed. Cuatro. Traducción , prefacio y edición: Luis Aragón González. Isbn: 84-931403-6-8. 2003. 127 pág. Español.
Sarah Kofman ( 1934-1994 ) escribió este relato personal unos meses antes de morir. Este texto, que ella definió como "su absoluto", constituye una excepción en sus escritos. Reconstruye en él su desgarrada vivencia de niña judía entre dos calles del París de la Ocupación alemana, metáfora de su vida dividida y desgraciada entre dos madres - dos nombres, dos creencias, dos prohibiciones, pero también el vacío abismal dejado por el padre, asesinado en Auschwitz, la infancia traseúnte y angustiosa por el laberinto del metro, los escondites en granjas, hospitales y casas de acogida; en suma, una dramática superplantación efectiva que ella proyecta sobre algunas obras secretamente predilectas- una célebre pintura de Leonardo, un film de Hitchcock.
( Texto: solapa interior libro )
Camp de concentration Oswiecim-Brzeznika ( Auschwitz-Birkenau ), Le.
Jan Sehn. Ed. Wydawnictowo Prawnicze. Warszawa. 3ª edición. Commission Generale d'Enquete sur les Crimes Hitleriens en Pologne. Año: 1961. 172 pág. Francés.
Esta publicación es la tercera en francés de la obra de J. Sehn, doctor en derecho.
En ella se indica el papel, los fines y la actividad del campo de Oswiecim en el marco del sistema general de los campos de concentración nazis, y, apoyada sobre un numero mucho más grande de documentos que las publicaciones anteriores, permite enriquecer el tema y tratarlo de una manera más profunda.
La presente obra se basa exclusivamente en los hechos establecidos y documentados en los procesos que se han desarrollado ante el Tribunal Nacional Supremo en Polonia, ante el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg asi como ante los Tribunales Militares americanos de Nuremberg.
( Texto procedente de la introducción de la obra )
Canto del pueblo judío asesinado, El.
Katzenelson, Itsjok. Ed. Herder. Traducción: Eliahu Toker. Epílogo: Philippe Mesnard. Isbn: 978-84-254-2576-9. 2008. 150 pág. Español.
Itsjok Katzenelson nació en 1886 en Karelitz ( Bielorrusia ). desde muy joven escribió y publicó poemas en prosa y en verso, y breves obras dramáticas, tanto en ídish como en hebreo. Radicado en Lodz ( Polonia ), ejerció apasionadamente la docencia y se integró en el renombrado grupo literario judío de esa ciudad. e 8 de septiembre de 1939, una semana después de invadir Polonia, las tropas alemanas ocuparon Lodz. En ese momento comenzó el horror que describe Katzenelson en su obra cumbre, El canto del pueblo judío asesinado. Su rastro se pierde en Auschwitz en mayo de 1944.
El Museo del Patrimonio de la Resistencia Judía y el Holocausto ( Beit Lohamei Haghetaot ), fundado por una comunidad de supervivientes del Holocausto, miembros de la resistencia judía en el gueto y miembros de los partisanos lleva su nombre.
( Texto: procedente pág. Web de la editorial Herder http://www.herdereditorial.com/section/940/ )
Capesius, el farmacéutico de Auschwitz .
Schlesak, Dieter. Prólogo de Claudio Magris. Ed. Seix Barral. Biblioteca Formentor. Traducción: Christian Martí-Menzel.Isbn: 978-84-322-2882-7. 2011. 399 pág. Español.
Victor Capesius era un respetable farmacéutico en la pequeña ciudad transilvana de Schässburg antes de ser destinado a Auschwitz como oficial de las SS. Un día llegó un tren de deportados judíos desde su tierra natal. En la rampa del campo de exterminio, Capesius se encontró con la mirada esperanzada de sus vecinos, hombres, mujeres y niños a los que conocía desde hacía años. Con total sangre fría envió a muchos de ellos a la cámara de gas y se enriqueció con sus pertenencias.
El encuentro personal entre este asesino y sus conocidos es muy probablemente un hecho único en la literatura de Auschwitz. Durante tres décadas, Dieter Schlesak ha investigado la figura del farmacéutico de Auschwitz, quien, juzgado y sentenciado a nueve insignificantes años de prisión, vivió tranquilamente hasta su muerte en Alemania. A través del relato, la documentación y las entrevistas, Schlesak ha construido una novela documental de inmensa fuerza lingüística y autenticidad.
( Texto: contraportada del libro )
Comandant d'Auschwitz parle, Le.Hoess, Rudolf. Traduit de l'allemand par C. de Grunwald. Ed. Julliard. 1959. 252 pág. Francés.
Rudolf Hoess a été pendú à Auschwitz le 4 de avril 1947. C'est en prision, à Cracovie, que l'ancien commandant du camp avait rédigé cette autobiographie. Ce "compte rendu sincère" représente l'un des actes d'accusation les plus écrasants qu'il nous ait été donné de connaître contre le régime dont se réclame l'auteur.
Bouleversant par les faits qu'il relate, ce livre l'est aussi par le ton du récit qui unit la froideur à une désarmante simplicité. Nous entendons pour la première fois parler un bourreau de ce "monde concentrationnaire", désireu d'expliquer sa mentalité, de justifier ses actes. C'est là un document indispensable à la connaissance de la psychologie de notre époque.
RudolfHössfue ahorcado enAuschwitzel 4 deabril de 1947.Fue en la prisiónde Cracovia, donde el ex-comandantedel campo escribió esta autobiografía. Este"informe sincero" representa uno de los actos de acusación más abrumadores que se nos ha dado a conocer en contra del régimen que reclama el autor.
Molestopor los hechosque relata, este libro lo es también por el tono de la historia, que une la frialdad con una desarmante sencillez.Escuchamos por primera vez hablar a un verdugode este"mundo concentracionario", deseoso de explicar su pensamiento, de justificar sus actos. Este es un documentoesencial para comprender lapsicologíade nuestro época.
( Traducción realizada por el autor del Blog. Texto situado en la contraportada del libro )
Comandante, El. Un monólogo. Amann, Jürg. Ed. Tempus. Traducción: Carles Andreu Saburit. Isbn: 978-84-92567-39-3. 2011. 111 pág. Español.
“Yo, Rudolf Höss, comandante de Auschwitz, pretendo en estas páginas dar cuenta de mi vida íntima, rescatar de la memoria todos los acontecimientos sustanciales y relatar mi propia experiencia.”
Jürg Amann explica cómo surgió el libro:“Nunca había tenido una sensación tan fuerte como cuando Las benévolas, de Jonathan Littell, apareció en el mercado alemán hace unos años: empatía positiva con un criminal de guerra nazi en forma de novela.
Poco antes había accedido a las notas escritas por Rudolf Höss, el comandante de Auschwitz, mientras preparaba en Viena una obra de teatro.
Más allá de aquellos testimonios, más allá de la impactante confesión, di con una respuesta para mi proyecto desde la realidad. Höss escribió aquellas notas de manera fría, sin ningún arrepentimiento, durante el tiempo que permaneció recluido en la prisión de Cracovia entre su arresto al final de la Guerra y la notificación de su sentencia de muerte dictada por el Tribunal Supremo polaco.
Redactó un documento de casi 300 páginas, del que conseguí extraer la esencia.
El resultado es un monólogo de sesenta páginas. No hay nada inventado, no se ha añadido ni una palabra, ninguna frase ha sido alterada; todo coincide con la vida que Rudolf Höss vivió y perdió.”
![]()
Commandant d'Auschwitz parle, Le.
Hoss, Rudolf. Préface et postface de Geneviève Decrop. Ed. La Découverte. Isbn: 9782707144997. 2005. 272 pág. Francés.
"Conçu dans un but de justification personnelle, mais avec le souci d'atténuer la responsabilité de son auteur en colorant le mieux possible son comportement, celui de ses égaux et des grands chefs SS, ce document projette une lumière accablante sur la genèse et l'évolution de la "Solution finale" et du système concentrationnaire.
Le préface de Geneviève Decrop ( auteur de l'ouvrage Des camps au génocide: la politique de l'impensable, PUG, 1995 ) replace en perspective ce texte fondamental. Et dans la postface inédite à cette édition de poche, elle montre en quoi les avancées récentes de l'historiographie de la Shoah renouvellent la portée de sa lecture.
"Diseñadocon un propósitode justificaciónpersonal,pero con eldeseo de aliviarla responsabilidadde su autor maquillando lo mejor posible su comportamiento, idéntico al de sus iguales y grandes jefes de las SS, este documento arroja una luz abrumadora sobrela génesis yla evoluciónde la "Soluciónfinal"y el sistemade campos de concentración.
Elprefacio deGeneviève Decrop (autora de la obra Campos en el genocidio: la política de lo impensable, PUG, 1995) pone en perspectivaeste texto fundamental. Yen el epílogo inédito de esta edición de bolsillo, muestra cómo los recientes avances en la historiografía del Holocausto renuevan el alcance de su lectura.
( Traducción de BIBLIOTECA DE LA DEPORTACIÓN. Texto situado en la contraportada del libro )
Crónicas del mundo oscuro.
Steinberg, Paul. Ed. Montesinos. 1999. 186 pág. Isbn: 84-39354-35-5. Español.
En 1943, cuando iba a cumplir diecisiete años, Paul Steimberg fue detenido y deportado al campo de exterminio de Auschwitz.
En este texto, y tras más de cincuenta años de silencio voluntario, Steinberg nos devuelve lo inconcebible con imágenes casi oníricas en su absurdo y horror: la casa alegre y llena de flores del jefe del campo; un combate de boxeo organizado por las SS en una tarde de invierno con la participación de Young Pérez, campeón del mundo, deportado en el mismo campo; siluetas monstruosas que desfilan en un carrusel fantástico, como Rakasch, un canalla de corazón helado devoto del asesinato, o los compañeros de infortunio, como Primo Levi, o Philippe, su casi hermano. Y la culpa: culpa de haber sobrevivido, de no haber muerto devorado por la enfermedad, de no haberse convertido en humo.
Steinerg, aún adolescente, lucha por sobrevivir. amante del deporte, vive esta pesadilla como una inacabable carrera de obstáculos, con una percepción extraña de la muerte y la supervivencia que se manifiesta en una apariencia de neutralidad, en un desapego casi glacial del universo que le rodea.
Con un estilo brillante que nos conduce de lo emotivo a lo poético, CRÓNICAS DE UN MUNDO OSCURO no incurre en ningún momento en el sentimentalismo ni en la truculencia. El relato, humana y literariamente admirable, se desmarca asíi de la inmensa mayoría de los restantes testimonios de la Shoah.
( Texto perteneciente a la contraportada del libro )
Croquis Clandestins. Auschwitz, Buchenwald, Dora, Bergen-Belsen. Delarbre, Léon. Cêtre & Musée de la Résistance et de la Déportation de Besançon. Isbn: 2-87823-062-0. 1995. 118 pág. Francés.
Léon Delarbre nace el 30 de octubre de 1889 en Masevaux ( Alsacia ), y muere el 20 de mayo de 1974 en Belfort.
Demasiado mayor para ser movilizado durante la Segunda Guerra Mundial, se unió a la Resistencia en 1941. Detenido el 3 de enero de 1944, fue encarcelado en Belfast y en Compiègne ( Francia, Oise ), fue deportado a los campos de Auschwitz, Buchenwald y dora. Con la ayuda de amigos, se las arregló para obtener, al precio de mil dificultades, papel y lápices de colores y dibujar las escenas de la vida miserable de los deportados. aunque agotado, se las arregló para conservarlos y transportarlos escondido en su pecho, hasta su último campamento, el de Bergen-Belsen, donde fue liberado por los aliados. A su regreso a Paris, sus dibujos fueron adquiridos por el Museo de Arte Moderno por su amigo Jean Bersier. Editado en 1945, son depositados y expuestos en el Museo de la Resistencia y de la Deportación de Bensaçon.
Deber de memoria.
Levi, Primo. Ed. Libros del Zorzal. Traducción: Octavio Kulesz. Isbn: 987-599-001-9. 2007. 60 pág. Español.
Primo Levi nace en Turín en 1919, en el seno de una familia judía. En 1942 se gradúa en Química e ingresa en la Resistencia. Al año siguiente es deportado a Auschwitz, donde permanece hasta la liberación del campo por parte de los rusos, en enero de 1945. Su primer libro, Si esto es un hombre, tuvo poca repercusión inicialmente, pero hoy es considerado una obra maestra. En el texto que presentamos- una entrevista realizada en 1983-, Primo Levi retoma con una fuerza renovada los temas abordados en sus primeros escritos.
"Realmente llego a creer en la concepción heróica de la historia, según la cual alguien malo, poderoso y persuasivo, la encarnación del demonio, un personaje como Hitler arrastra tras de sí al pueblo entero como un rebaño. ¿ Qué otra explicación puede darse ?. En las filmaciones de la época, los diálogos entre Hitler y el público son absolutamente impresionantes, parecen intercambios de truenos. Por ese motivo las personalidades carismáticas me dan miedo. No consigo aceptar la tesis marxista del nazismo como fruto de la lucha de clases; el comportamiento del pueblo alemán era muy especial y la personalidad de Hitler también. No sé, son preguntas que me hago "
( Texto: contraportada del libro )
Des voix sous la cendre.
Manuscrits des Sonderkommandos d'Auschwitz-Birkenau.
Ed. Calmann-Lévy/ Mémorial de la Shoah. Varios autores. Prefacio de Georges Bensoussan. Isbn: 29253-11525-8. 2005602 pág. Francés.
Entre 1942 y noviembre de 1944, la Alemania nazi asesinó a más de un millón de personas, en su mayoría judíos europeos, en las cámaras de gas de Auschwitz-Birkenau. Un sonderkommando ( unidad especial ), constituida por detenidos judíos están obligados día y noche a extraer los cadáveres de las cámaras de gas, de quemarlos en los crematorios y de dispersar sus cenizas.
Algunos hombres han transcrito esta abominación y escondido los textos en el suelo de Birkenau. Cinco han sido entcontrados tras la guerra. Los equipos eran liquidados y reemplazados a intervalos regulares. Ni uno solo de estos testimonios ha sobrevivido.
Son tres de estos manuscritos, en una nueva traducción ( al francés ) del Yiddish en parte inédita en francés, las que aquí se presentan. Se adjuntan las disposiciones, hechos en el proceso de Cracovia ( 1946 ), de tres evadidos del sonderkommando- que confirman entre otros, la masacre de los judíos húngaros en la primavera de 1944, documentos de historia, fotografías, archivos alemanes.
Obra publicada en asociación con la Memorial de la Shoah.
Desafíos del perdón después de Auschwitz, Los.
Reflexiones de Jankélévitch desde la Shoa.
María Dolores López Guzmán. Ed. San Pablo / Universidad Pontificia Comillas. Colección Teología Comillas. Isbn: 978-84-285-3694-3. Año 2010. 376 pág. Español.
"El tema del perdón es uno de los grandes temas de la reflexión filosófica, política, ética y teológica de nuestro tiempo. Fenómenos como el Holocausto ( en el que se basa la reflexión de Jankélévitch ), el terrorismo, las guerras étnicas y los genocidios, las guerras preventivas, la pena de muerte, etc., y la subsiguiente resolución de los conflictos en los que estos fenómenos se generan han provocado una profunda reflexión acerca del perdón. (...)
Nuestra cultura posmoderna tiende a orillar estas cuestiones. (...) Por ello, es extremadamente laudable el intento de Jankélévitch y el de la autora de este estudio sobre su pensamiento y su concepción del perdón, de abordar esta cuestión con rigor y honestidad intelectual, con seriedad y hondura, de desbrozar el tema y de intentar acercarse a una formulación teórica de esta noción tan esencial".
( Del Prólogo de Fernando Millán Romeral ).
María Dolores López Guzmán ( Pamplona 1965 ) es licenciada en Filología Hispánica y doctora en Teología. Imparte cursos de Teología en el Instituto Superior de Ciencias Religiosas San Agustín, en la Universidad Pontificia Comillas y en el Instituto Superior de Pastora. Forma parte del Consejo de Redacción de la revista Sal Terrae, y es autora de numerosos libros.
![]()
Diario de Praga ( 1941-1942 ). Ginz, Petr. Edición a cargo de Chava Pressburger. Traducción de Fernando Valenzuela. Ed. El Acantilado. Isbn: 84-96489-54-X. 215 pág. 2006. Español.
Comparado con el
Diario de Anna Frank y escrito entre septiembre de 1941 y agosto de 1942, el
Diario de Praga refleja las duras condiciones bajo las que vivieron los ciudadanos praguenses durante la ocupación nazi. todas las anotaciones están atravesadas por una gran tensión interior, cada palabra recoge la atmósfera de la época y de la vida de un "gueto sin muros": con un estilo lacónico y objetivo, con una visión juvenil del mundo, pícara e ingenua a la vez, con la curiosidad y la veracidad propias de un niño. Petr se va cruelmente confrontado con la angustia de las personas adultas y la inseguridd que se va abriendo paso en la vida cotidiana. Así, por ejemplo, el I de enero del año 1942 escribe: "Lo que resulta ahora totalmente corriente, hubiera sido motivo de escándalo en una época normal ".
( Texto perteneciente a la contraportada del libro )
Diario de Ruth Maier, El.
La vida de una joven bajo el nazismo.
Jan Erik Vold, ( Ed.). Ed. Debate. Traducción: Mercedes García Garmilla. Isbn: 978-84-8306-876-2. 2010. 541 pág. Español.
Ruth Maier nació en el seno de una familia judía de clase media en la viena de entreguerras. A raíz del Anschluss que anexionó Austria a la alemania nazi en marzo de 1938, el mundo de la amplia comunidad judía vienesa se derrumbó. A principios de 1939, con su hermana ya en Londres, Ruth emigró a Noruega y se instaló con una familia en Lillestrom, a unos cincuenta kilómetros de Oslo. Pero el expansionismo de Hitler no se frenó durante la guerra, y Noruega también cayó bajo el yugo nazi en 1940. Víctima de la persecución antisemita, Ruth fue deportada a Auschwitz en noviembre de 1942, donde fue asesinada nada más llegar, a los veintidós años. su íntima amiga, la poeta noruega Gunvor Hofmo, conservó sus diarios, poemas, dibujos, y gran parte de su correspondencia. A la muerte de Hofmo, en 1995, el poeta y editor Jan Erik vold encontró entre sus papeles los diarios de Ruth. Tras una meticulosa labor de edición, por fin vieron la luz en Noruega en 2007, un impecable trabajo que ahora podemos encontrar en castellano.
Este asombroso diario es una crónica lúcida e iluminadora de la opresión vivida por la comunidad judía durante la Segunda Guerra Mundial, y de la necesidad imperiosa de ruth Maier de dejar testimonio escrito de la misma. A pesar de su temprana edad, ya que en sus primeras páginas Maier es solo una adolescente, sorprende descubrir la gran inteligencia de su autora y su deseo de escribir novelas y diarios con la voluntad de dejar algo que perdure. Murió con veintidós años, antes de poder cumplir sus sueños, pero su deslumbrante tratamiento de temas tan diversos como la soledad, la identidad, el sexo, la amistad, la moral, la justicia y el sacrificio, sugieren que hubiera podido conseguirlo.
El diario abarca desde 1933 hasta poco antes de su muerte, en 1942, y en él, Ruth, no obstante su juventud, muestra una profunda compresión de las fuerzas políticas que moldean Europa central. Pero el libro es mucho más que un testimonio histórico. con un estilo lúcido y muy rico, este diario, milagrosamente conservado, es una de las obras más emocionantes surgidas de esa oscura época de Europa.
( Texto: Solapa interior y contnraportada ).
Droits de l'homme, Les.Deux ans dans les camps de concentration nazis.Marthe-Hélène Bernard. Ed. Édité par "Le Déporté". Precedido del relato de Georges Wierzbicki, antiguo deportado político. Prólogo: Maurice Thiriart
Marthe-Hélène Bernard, novelista, brinda al público una obra que se sale del estilo habitual de la literatura de la deportación. No se trata del relato de su propio cautiverio, sino de la adaptación, hecha con talento, de la de su marido, M. Georges Wierzbicki, hombre de origen eslavo que fue deportado a Auschwitz, a Bergen-Belsen y a otros campos de exterminio. En estas condiciones permaneció durante dos años.
Estamos seguros de que los recuerdos atroces que fue acumulando en el curso de su largo cautiverio, son lo suficientemente precisos, ya que su relato, ha inspirado a su mujer a realizar este libro, del cual, " El Deportado", órgano de las víctimas de la persecución nazi, ha publicado un capículo.
( Texto: Perteneciente al prólogo de Maurice Thiriart ).
Edith Stein, filósofa crucificada. Joachim Bouflet. Ed. Sal Terrae. Colección: Servidores y Testigos, nº 79. Traductores: María del Carmen Blanco Moreno y Ramón Alfonso Díez Aragón. Isbn: 978-84-293-1384-0. Año: 2001. 240 pág. Español.
Judía de nacimiento, después de pasar por la indiferencia religiosa y el ateísmo, Edith Stein vuelve a ser judía con más libertad y amor, a la luz de la fe católica que ha abrazado, recuperando así de nuevo, transfigurada, la religión de su infancia.
Filósofa, se aparta de sus maestros y emprende su propio camino en busca de la verdad, cuya exigencia percibió desde muy joven. Asistente de Husserl, sus escritos contribuyen tanto a la reflexión fenomenológica como al análisis del pensamiento de santo Tomás de Aquino; dos ámbitos a priori extraños que ella trató de conciliar, no sin éxito.
Religiosa, vive su vocación carmelitana en la línea de los grandes maestros de la orden -Teresa de Jesús, Juan de la Cruz, Teresa de Lisieux-, cuyas enseñanzas asimila hasta el punto de alcanzar la contemplación mística. Su espiritualidad, que se alimenta de la Sagrada Escritura y los sacramentos, está siempre apuntalada por su reflexión filosófica.
Mártir -la que quiso ser testigo de Cristo crucificado fue deportada a Auschwitz por su condición de católica judía-, murió en la cámara de gas el 9 de agosto de 1942.
Esta biografía, que adopta la forma de un relato vivo, nos hace descubrir a una mujer de fuerte personalidad y carácter, cuya discreción no pudo disimular la fuerza de su pensamiento y la grandeza de su alma.
JOACHIM BOUFLET, historiador, se dedica a la investigación y al estudio de las mentalidades religiosas. Es consultor de los postuladores de la Congregación para las causas de los santos y autor de obras sobre diversas figuras espirituales y sobre la fenomenología mística.
.En el corazón de la zona gris.
Una lectura etnográfica de los campos de Auschwitz.
Paz Moreno Feliu. Ed. Trotta. Colección: Estructuras y procesos. Serie: Antropología.Isbn: 978-84-9879-118-1. Año: 2010. 255 pág. España.
Este libro presenta una lectura antropológica de los campos de Auschwitz a partir de la cual se reinterpreta, desde una perspectiva holista, el conocimiento fragmentario que las memorias de los supervivientes nos han transmitido sobre cómo era el día a día en aquel mundo devastado y en qué consistía la zona gris de las relaciones sociales que surgieron a la sombra de las chimeneas: el contexto etnográfico e histórico de los campos, los rituales de paso que presidían el proceso de deshumanización de las víctimas, cómo era la economía política del tiempo, las jerarquías e intercambios entre prisioneros o los sucesos que adquirieron el carácter de leyendas épicas. Sin embargo, estos problemas no se plantean como descripciones abstractas sobre el genocidio, sino como parte de la cotidianeidad excepcional que los involuntarios participantes se vieron obligados a sufrir.
En las ciencias sociales y humanas, el análisis de los casos extremos suscita importantes y relevantes cuestiones teóricas que nos permiten considerar la normalidad, los conflictos y las crisis bajo otro prisma. Al mismo tiempo, también abren un interrogante moral sobre la práctica de nuestras disciplinas, cuando se reflexiona sobre las omisiones y silencios que ciencias como la Antropología han mantenido ante catástrofes sociales y culturales, como los etnocidios y genocidios del siglo XX, que han padecido tanto personas pertenecientes a las culturas donde procedían los antropólogos como a las de las sociedades que han estudiado tradicionalmente.
![]()
En el corazón del infierno.
Documento escrito por un Sonderkommando de auschwitz- 1944.
Edición dirigida y presentada por Philippe Mesnard y Carlo Saletti. Ed. Anthropos. Colección Memoria Rota. Exilios y Heterodoxias nº 44. Traducido del Ídish por Varda Fiszbein. Traducido del francés por Juan Carlos Moreno Romo. Isbn: 978-84-7658-893-2. 2008. 226 pág. Español.
Zalmen Gradowski nació en 1910 en Suwalki, ciudad polaca situada cerca de la frontera lituana, en una familia de comerciantes muy religiosos. El 8 de diciembre de 1942, es deportado a Bierkenau con su familia, que es gaseada el mismo día; por su parte, él es rápidamente transferido al Sonderkommando del crematorio III. Es asesinado el 7 de octubre de 1944, durante la revuelta del Sonderkommando de la que él es uno de los cabecillas.
Gradowski redacta este texto en 1944 y lo entierra cerca de un crematorio antes de ser asesinado. Infortunio de la memoria, el manuscrito, descubierto después de la guerra, se edita en ídish en Israel mucho más tarde ( ed. Wollnerman, 1977 ) y sólo algunos extractos son traducidos posteriormente en los Estados Unidos. La edición francesa, que se traduce ahora al castellano, fue la primera edición íntegra disponible públicamente de
En el corazón del infierno. En la presente edición los textos de Gradowski han sido traducidos directamente del ídish.
Enfants et adolescents juifs dans le système concentrationnaire nazi.Témoignages d'adolescents déportés à Auschwitz.
Varios autores. Ed. Cercle d'Étude de la Déportation et de la Shoah-Amicale d'Auschwitz. Unión des Déportés d'Auschwitz. Avec le soutien de la Fondation de la Mémoire de la Shoah. DVD + libreto de 20 pág. Isbn libreto: 9782952564090. Año: 2008-2009. Francés.
"Le film que nous présentons,
Enfants et adolescents dans le système concentrationnaire nazi, a été construit par des professeurs membres du Cercle d'Etude de la déportation et de la Shoah, à partir de témoignages de survivants, membres de l'Union des déportés d'Auschwitz; ils ont été enfants ou adolescents enfermés au ghetto de Lodz, en Pologne dès 1940, puis déportés en 1944; ils ont été, adolescents, traqués, arrêtés et déportés de France entre 1942 et 1944 avec des membres de leur famille (Léa Schwartzmann a été déportée avec ses parents et onze frères et soeurs). Ces témoins, qui ont dû lutter pour leur survie à l'égal des adultes, ont eu la douleur de voir disparaître leurs proches, dès leur arrivée à Auschwitz--Bierkenau ou dans les souffrances du quotidien concentrationnaire. Ils ont été astreints au travail forcé, dans les commandos extérieurs ou à l'usine; Nadine Heftler a été enfermée deux mois, sans trop comprendre pourquoi, dans un block d'enfants où se trouvaient des jumeaux voués aux expériences du Dr. Mengele....Isl ont connu des transferts vers d'autres camps, avant d'être libérés. Certais étaient devenus orphelins, d'autres ont retrouvé une famille parfois décimée, tous ont subi un terrible traumatisme, brutalement arrachés à leur enfance ou à leur adolescence par la barbarie génocidaire. Physiquement et mouralement épuisés, ils ont alors entrepris de se reconstruire."
( Texto: Párrafo extraído de la presentación del libreto. )
Entrevistas y conversaciones.
Primo Levi. Ed. Península. Colección: Ficciones, nº 14. Traducción: Francesc Miravitlles. Isbn: 84-8307-097-9. Año: 1998. 243 pág. Español.
"Primo Levi, miembro de la comunidad judía, sufrió en su propia carne una de las más aberrantes barbaridades que el hombre ha perpetrado: el holocausto nazi. Tras la experiencia de los campos de concentración, del genocidio y la diáspora, Levi halló en la escritura un lenitivo para su corazón castigado y la vía para reconstruir un sentido de identidad individual y colectiva. El interés público que suscitaron sus libros alcanzó a periodistas, críticos e investigadores, que trabaron con él conversaciones sobre los aspectos más diversos de la condición humana. Marco Belpoliti ha ordenado y anotado las entrevistas más significativas que Levi prodigó entre 1963 (año de publicación de La tregua) y 1987; esta tarea de editor es mucho más que una mera compilación: a partir de unos documentos parciales y fragmentarios, Belpoliti ha entretejido un mosaico que constituye una auténtica biografía, una semblanza moral e intelectual, en la que Levi aborda con todo rigor y arriesgada lucidez las cuestiones políticas y sociales primordiales de nuestro siglo.
Primo Levi ( Turín 1919-1987 ), de profesión químico, fue deportado al campo de concentración de Auschwitz en 1943 y permaneció en él hasta el final de la guerra. Las novelas Si esto es un hombre y La Tregua, así como diversos relatos igualmente celebrados, refieren su interpretación de la Segunda Guerra Mundial. Convencido de que el trabajo es uno de los principales fundamentos de la dignidad humana, ha escrito también estudios sobre su profesión; El sistema periódico es el más conocido de entre éstos.
Escritos esenciales. Edith Stein.Edith Stein. Introducción, y edición de John Sullivan, OCD. Ed. Sal Terrae. Traducción: María del Carmen Blanco Moreno y Ramón Alfonso Díez Aragón. Colección: El Pozo de Siquem, nº 144. Isbn: 978-84-293-1482-3. Año: 2003. 208 pág. Español.
Edith Stein (1891-1942), canonizada en 1998, fue una de las católicas más fascinantes del siglo XX. Judía de nacimiento, filósofa eminente, educadora y defensora de la causa de las mujeres, se convirtió al cristianismo y, más tarde, profesó como carmelita descalza, con el nombre de sor Teresa Benedicta de la Cruz. Tras ser arrestada por los nazis, murió en Auschwitz en 1942.
Estas páginas ponen de relieve las extraordinarias características de su espiritualidad, en la que supo integrar su formación filosófica, su afinidad con la mística carmelitana y su identificación personal con el camino de la Cruz. La presente selección de
Escritos esenciales constituye una excelente introducción a su pensamiento.
"Santa Teresa Benedicta de la Cruz nos dice a todos: no aceptéis como verdad nada que esté falto de amor. Y no aceptéis como amor nada que esté falto de verdad. El uno sin la otra se transforman en una mentira destructiva... Que su testimonio refuerce cada vez más el puente de la comprensión recíproca entre judíos y cristianos".
-JUAN PABLO II
(Homilía en la canonización de Edith Stein)
JOHN SULLIVAN, carmelita, es director del Instituto de Publicaciones y Estudios Carmelitanos de Washington, D.C.
![]()
Etty Hillesum.Un ungüent per a tantes ferides.
Adriè Chavarria. Edició i pròleg d'Emilia Bea. Ed. Denes Editorial. Colección: Rent col-lecció.Isbn: 978-84-92768-63-9. Año: 2011. 95 pág. Catalán.
Etty Hillesum ( 1914-1943 ), amb una implacable sinceritat respecte a si mateixa i amb la sola força de la seua experiència de Déu, s'ha convertit en un referent per a afrontar les qüestions filosòfiques i religioses que planteja el mal radical simbolitzat per Auschwitz. En una situació extrema de barbàrie i deshumanització, quan l'odi sembla tindre l'última paraula, ella encara confia en l'arribada d'un món nou, a imatge de bé pur que sent en el seu interior, i al qual només pot contribuir amb el testimoni de la seua escriptura i fent del seu cor un amagatall per a Déu. Aquest són els únics instruments de resisténcia de l'autoritat feminina desarmada, però no exempta d'armes simbòliques, representada per Etty Hillesum, que Adrià Chavarria vol reivindicar amb aquest assaig.
Per a l'autor, la lliçó més important d'aquest sorprenent procés espiritual serà la capacitat de percebre la bellesa de la vida enmig del dolor i del patiment: la plenitud de la realitat reservada a qui es lliura a l'altre amb amor. Un amor que té como a escenaris la ciutat d'Amsterdam i el camp de Westerbork on assumeix el destí comú del seu poble.
http://rentllibres.wordpress.com/2012/04/14/la-biblioteca-de-la-deportacion-incorpora-etty-hillesum-un-unguent-per-a-tantes-ferides/![]()
Etty Hillesum. Una Vida. Germain, Sylvie. Ed. Sal Terrae. Colección "Servidores y Testigos". nº 98. Traducción: Carolina Ballester Meseguer. 2004. Isbn: 84-293-1559-4. 167 pág. Español.
Nacida en Holanda en 1914, Etty Hillesum reacciona frente al odio y al mal con un amor incondicional a la vida, a la humanidad y a Dios. Cuando el ejército nazi invade su país y desencadela la violencio, rechazando la clandestinidad, dedica todas sus energías a ayudar y confortar a los prisioneros en el campo de tránsito de Westerbork, adonde llega como voluntaria. Finalmente, desaparece en Auschwitz en noviembre de 1943, a los 29 años de edad. Su
Diario y sus
Cartas de Westerbork están llenos de inteligencia espiritual y de un prodigioso impulso vital. En estas densas y emotivas páginas, Sylvie Germain nos hace descubrir la trayectoria espiritual de esta joven fuera de lo común.
( Texto perteneciente a la contraportada del libro )
Fighting Auschwitz.
The resistance movement in the concentration camp.
Józef Garlinski. Ed. Fontana/Collins. Colección: War & History, nº 4008. Año: 1975. 319 pág. Inglés.
"In all the records of what men have done to other men, there is no place where so many people have been put to death so fast: over three million souls, in an area of fifteen square miles, in less than five years".
M.R.D. Foot.
But within the horror of Auschwitz hudreds of men and women, led by Witold Pilecki, a Polish officer who had engineered his own arrest in order to infiltrate the camp, wete fighting a secret war against the SS.
Jósef Garlinski describes in detail how the resistance infiltrated key posts in the camp, arranged escapes and assassinations, sent broadcasts to the outside world, how it saved lives and gave hope to many prisoners. Fighting Auschwitz is the first authoritative account of a little-known and heroic struggle.
( Texto: Contraportada del libro )
Dr. Józef Garlinski was born in 1913 and educated in Warsaw where he obtained his law degree in 1942 from the clandestine university. He was active in the resistance movement against the Germans and was, at one time, head of a department attached to the HQ of the Polish Home Army, responsible for contact with men and women in Gestapo hands. In April 1943 he was arrested by the Gestapo and sent to Auschwitz. At the end of the war, after surviving for two years in German concentration camps, he came to England and settled in London.
Dr. Garlinski has made a special study of the Polish underground; he has had several books published in Polish, and his first book in English, Poland, SOE and the Allies (1969) was highly praised both in the national press and in historiacal and military journals. Fighting Auschiwtz is a result of his work on the underground in Auschwitz which gained him a PhD in international history at the London School of Economics in July 1973.
Dr. Garlinski has for many years been in close contact with Polish journals abroad, including Wiadamosei, Kultura, White Eagle, The Polish Daily and The Polish Weekly. He is the chairman of the Union of Polish Writers Abroad, secretary of the Board of the Polish Ex-Combattants Association, a member of the Board of the Polish Home Army Circle and a member of the committee of the Polish Underground Movement Study Trust. He is married and has one son.
( Texto: Nota biográfica al comienzo del libro ).
Fresnes, Buchenwald via Auschwitz.De la Résistance au Bagne.
André Blécourt. Ed. Fernand Nathan Éditeur. Colección: Révélations, nº2. Petite Encyclopédie de la Résistance. Sin Isbn: Año: 1945. 33 pág. Francés.
"Ce journal n'est qu'un simple récit: l'aventure d'un déporté parmi tant d'autres; il retrace, objectivement et sans prétentions littéraires, des faits qu'il est bon de ne pas oublier"
"Este diario no es más que un simple relato: la aventura de un deportado, entre muchos otros; que recuerda, de manera objetiva y sin pretensiones literarias, unos hechos que es necesario no olvidar".( Texto: introducción al libro )
Fuí hija de supervivientes del Holocausto.
Eisenstein, Berenice. Ed. Reservoir Books ( Random House Mondadori ). Traducción: Isabel Núñez. Isbn: 978-84-397-2076-5. 1. 192 pág. 2007. Español.
Los padres de Bernice Eisenstein, judíos polacos, se conocieron en el campo de concentración de Auschwitz poco antes del final de la segunda guerra mundial.
Tras su liberación, contrajeron matrimonio y se instalaron en Canadá. Los primeros recuerdos de Bernice se remontan a la década de 1950, cuando vivía con su familia en un barrio de judíos emigrados de Toronto. Por entonces, sus padres se esforzaban en recuperar la normalidad y apenas hablaban del Holocausto, aunque la sombra del horror planeaba sobre ellos como una presencia inquietante. Cuando era una niña, la joven Bernice se preguntaba de dónde provenían el miedo de su madre o la furia de su padre; ella era demasiado pequeña para entenderlo, pero notaba que ambos guardaban un secreto muy importante.
A partir de esta incertidumbre, del «viejo secreto» nació Fui hija de supervivientes del Holocausto, un testimonio agudo, honesto y en ocasiones satírico de la experiencia aterradora de vivir bajo la sospecha de ser diferente, de pertenecer a un grupo de individuos a los que miles de personas condenaron al grito de: «¡DEBEN MORIR!».
Fui hija de supervivientes del Holocausto cuenta además con el trabajo de ilustración de la autora, retrato visual del desasosiego y la memoria. Este libro ha pasado a formar parte de los clásicos del género; la crítica internacional así lo ha considerado, situándolo junto a la obra de autores como Primo Levi, Elie Wiesel, Raul Hilberg o Art Spiegelman. ( Texto: Solapa interior ) |
|
|
![]()
He sobrevivido al infierno.
Sobolewicz, Tadeusz. Museo Estatal de Auschwitz-Birkenau. Oswiecim, Polonia. 2005. Traducción de Marek Burzynski. Isbn: 83-88526-69-3
Tadeusz Sobolewicz nació en 1923 en Poznan. Al estallar la Segunda Guerra Mundial, fue obligado a abandolar la ciudad junto con su madre y su hermano. Poco después comenzó su actividad en una organización militar clandestina ( Armia Krajowa. Fuerza Armada Nacional ). Fue detenido y encarcelado en Czestochowa, en otoño de 1941. Pasó por los campos de Auschwitz, Buchenwald, Leipzig, Mülsen, Flossenburg y Regensburg hasta el final de la guerra.
Historia desgarrada, La.Ensayo sobre Auschwitz y los intelectuales.
Enzo Traverso. Ed. Herder. Traducción: David Chiner. Isbn: 84-254-2135-7. Año: 2001. 253 pág. Español.
La historia desgarrada traza la historia del significativo olvido del genocidio por parte de sus contemporáneos, elaborando para esto una interesante tipología de aquellos intelectuales que permiten (o no) pensar la carga simbólica de Auschwitz después de Auschwitz.
Auschwitz nos confronta con un rasgón de la historia que no deja de agrandarse, dialécticamente, a medida que con el tiempo este se aleja de nosotros. Hoy día obsesivamente central en nuestra memoria del siglo XX, el genocidio judío fue casi totalmente ignorado por la cultura occidental mientras el mismo se perpetraba. Frente al enceguecimiento -del que las
Reflexiones sobre la cuestión judía de Sartre constituye sin duda el ejemplo más paradójico y más sorprendente-, son los exiliados judío-alemanes y los sobrevivientes de la masacre nazi quienes, entre los años cuarenta y sesenta, intentan
pensar Auschwitz. Este libro les está dedicdo. Explora el paisaje intelectual que va desde París hasta Nueva York, de una Europa todavía en ruinas a una América convertida en tierra de exilio. Centra su atención en la filosofía (Adorno, Anders) y el pensamiento político (Arendt), sin excluir por tanto ciertas manifestaciones literarias (Levy, Améry) o inclusive poéticas (Celan). Simultáneamente ética y epistomológica, la reflexión de estos intelectuales indaga la relación de Auschwitz con la violencia en el siglo XX, analiza la complicidad inédita y terrorífica que los campos de muerte instauran entre modernidad y barbarie, entre racionalidad técnica y la exterminación masiva, y designa, en fin, los interrogantes planteados por este genocidio, así como las heridas que inflige a la cultura. Estas son algunas de las cuestiones que ocupan el centro del debate actual.
Traverso, historiador italiano, no pretende hacer profesión de fe objetivista. Más bien procura implicarse en el curso de la historia. Su trabajo gira en torno de una constante obsesión, a saber: que el hilo rojo que atraviesa la historia de nuestro siglo está teñido por el predominio de la barbarie. La barbarie se coloca entonces por encima de la civilización. Con otras palabras, que la noción del progreso debe trágicamente asumir de una buena vez por todas su otra cara de Jano: la barbarie como hecho constitutivo del proceso civilizatorio; pues no hay verdadera evolución lineal de la humanidad, sino que, como los desperdicios de una fábrica, la civilización genera en su marcha una sucesión infinita de acontecimientos bárbaros que, al mismo tiempo que los actos de civilización, también marcan la memoria humana.
(Texto: Sinopsis publicada por la Editorial Herder en su sitio:
http://www.herdereditorial.com/section/2537/ )
Hombre que quiso entrar en Auschwitz, El.Denis Avey & Rod Broomby. Ed. Temas de Hoy. Colección: En Primera Persona.
Isbn: 978-84-9998-068-3. 288 pág. Español.
El hombre que quiso entrar en Auschwitz nos ofrece el impactante testimonio real de Denis Avey, soldado británico que durante la Segunda Guerra Mundial se introdujo voluntariamente en Buna-Monowitz, el campo de concentración conocido como Auschwitz III, para ser testigo de los horrores que allí se cometían.
En el verano de 1944, Denis Avey había sido capturado por los nazis y compartía trabajos forzados con los prisioneros judíos del campo de concentración de Auschwitz. Allí trabó amistad con varios de los presos, entre ellos Hans, un judío holandés que sobrevivió al exterminio gracias a la ayuda de Denis cuando este, conocedor de su terrible situación, ideó un intercambio para que Hans pudiera alimentarse mejor y descansar en el barracón de los prisioneros ingleses. En su lugar, Denis vistió el pijama a rayas y vivió en primera persona la crueldad, la humillación y la destrucción de un sitio que, según nos relata, era lo más parecido al «infierno en la tierra».
Durante décadas el autor fue incapaz de evocar un pasado que todavía le atormenta. Sesenta y cinco años después de la pesadilla vivida, ha decidido romper su silencio para contar toda su historia, tan apasionante como conmovedora, que nos brinda una singular perspectiva de la mente de un hombre corriente que ha logrado convertirse en un modelo único de valentía y generosidad.
DENIS AVEY nació en Essex en 1919. Durante la Segunda Guerra Mundial combatió en el desierto del norte de África, donde fue capturado y trasladado como prisionero de guerra a un campo adyacente al campo de concentración y exterminio de Auschwitz III. Se convirtió en un testigo excepcional del horror del Holocausto al intercambiar sus ropas con las de un preso judío para «colarse» en Auschwitz y poder contar lo que allí sucedía. En 2010 recibió la medalla británica de Héroe del Holocausto.
ROB BROOMBY es corresponsal de Asuntos Británicos en la BBC World Service. Anteriormente fue corresponsal en Berlín y ha trabajado más de veinte años como periodista radiofónico, principalmente en BBC Radio.
Humo de Bierkenau, El. Millu, Liana. Ed. El Acantilado. Presentación de Primo Levi. Traducción de Celia Filipetto. Isbn: 84-96489-19-1. 2005. 197 pág. Español.
Liana Millu nació en 1914 en Pisa, en el seno de una familia judía. Se dedicó a la enseñanza, pero las leyes racistas del estado fascista italiano la apartaron de su trabajo en 1938. Al año siguiente, un nuevo decreto le prohibía el ejercicio del periodismo. En 1943 se incorporó a la Resistencia. Arrestada por la Gestapo en marzo de 1944, fue deportada a Auschwitz-Birkenau. Milagrosamente sobrevivió al campo. Además de este texto ( publicado en 1947, el mismo año en que Primo Levi publico
Si esto es un hombre ), escribió también, entre 1974 y 1974,
I ponti di Schwerin. Murió en Génova, en febrero de 2005.
Una ausencia total de patetismo recorre este texto perturbador sobre la experiencia femenina en las condiciones extremas de un campo de concentración. Con una objetividad desprovista de cualquier retórica, que a veces llega a convertirse en distanciamiento irónico, la autora teje seis relatos sobre las condiciones de una vida llevada al límite de lo humano. No son muchos los testimonios literarios del Holocausto desde el punto de vista femenino: en las condiciones del campo la supervivencia de las prisioneras se hacía doblemente difícil. Pero, al mismo tiempo, hay un tipo de percepción de lo inhumano que sólo encontramos en los testimonios de Anna Frank, Eugenia Ginzburg o Liana Millu. como afirma Primo Levi en la introducción de este libro, "
El humo de Birkenau es uno de los testimonios europeos más intensos sobre el campo de concentración ".
( Texto sacado de la solapa interior y de la contraportada del libro )
Hundidos y los salvados, Los. Levi, Primo. Ediciones de Bolsillo. Isbn: 84-7669-585-3. 2002. 270 pág. Español.
Los hundidos y los salvados, que cierra la trilogía de Primo Levi sobre su experiencia en los campos de exterminio, es una última refleión en torno a las cuestiones esenciales, como la libertad, la vergüenza, la complicidad o el compromiso, y un alegatos a favor de la piedad.
Je me suis évadé d'Auschwitz.
Vrba, Rudolf avec Alan Bestic. Ed. J'ai Lu. ( Éditions Ramsay ). Isbn: 2-290-32421-3. 2004. 411 pág. Francés.
Rudolf Vrba fué internado en junio de 1942 y se convirtió en secretario del Campo de Cuarentena. Tras su evasión, enseña en la Universidad de Vancouver ( Canada ). Alan Bestic es periodista.
" Un millón de húngaros van a morir, Auschwitz está listo para recibirlos. Pero si los previenen ahora, se revelarán. No irán a los hornos. Vuestro turno también llegará. Hoy es el de los húngaros. Hay que advertirles lo más rapidamente posible".
He aquí el testimonio de un hombre que ha pasado cerca de dos años en el campo de exterminio de Auschwitz.
El 14 de abril de 1944, Rudolf Vrba y su amigo Fred Wetzler logran escapar, y el 25 de abril, presenta su " Informe sobre los campos de concentración de Auschwitz, Birkenau y Maïdanek". Este es inmediatamente transmitido al jefe de la comunidad judía de Hungría. Es en vano: cuatrocientos mil judíos húngaros serán asesinados.
Una crónica meticulosa de la vida cotidiana en el corazón de este infierno, con la esperanza vana de escaparse para poder testimoniar, y hacer cesar la masacre.
Kaddish por el hijo no nacido.Imre Kertész. Ed. Acantilado. Colección: Bolsillo. nº 14. Traducción: Adan Kovacsics. Isbn: 978-84-96834-06-4. Año: 2007. 151 pág. Español.
Si un hijo es la objetivación humana del futuro, el hijo que no se ha tenido es la dolorosa constatación de la ausencia de ese futuro. La historia colectiva da a menudo a lo individual y sus sufrimientos valor de ejemplo. Es así como Kertész, en este Kaddish por el hijo no nacido, hace un análisis brutal, desgarrador y sin concesiones, del «acontecimiento traumático de la civilización occidental», que él mismo sufrió directamente, y postula una línea de conexión entre la sombra alargada de Auschwitz y la paternidad imposible. En este libro, un hombre habla de sí mismo, pero su confesión se catapulta hacia el terreno de lo colectivo.
Liquidación.
Kertész, Imre. Ed. Punto de Lectura ( Santillana ). Traducción: Adan Kovacsics. Isbn: 84-663-1486-5. 2005. 167 pág. Español.
Keserú trabaja en una editorial y ha recogido los papeles póstumos de B, su amigo escritor, que se ha suicidado. Busca entre ellos una novela inédita y se embarca sin esperarlo en la revisión de su propia vida. Es entonces cuando comienza a desvelarse también la historia que está detrás del escritor: Su pasado en Auschwitz, sus historias de amor, sus obras inacabadas y la influencia que tuvieron sobre él los cambios políticos de finales de los ochenta. En la novela de Imre Kertész, los personajes, sometidos a las devastadoras consecuencias de los totalitarismos del siglo XX, se enfrentan a un mundo sin lógica en una obra heredera de la mejor tradición literaria centroeuropea.
(Texto: Contraportada del libro )
Lo que queda de Auschwitz. El archivo y el testigo. HOMO SACER III.
Agamben,Giorgio. Ed. Pre-textos. Traduccion de Antonio Gimeno Cuspinera. Isbn: 978-84-8191-688-1. 2010. 193 pág. Español.
El problema de las circunstancias históricas ( materiales, técnicas, burocráticas, jurídicas...) en que tuvo lugar el exterminio de los judíos puede considerarse hoy suficientemente aclarado, gracias a las investigaciones, cada vez más amplias y rigurosas que se han dado cita en este ámbito. Pero la situación es muy distinta por lo que hace al significado ético y político del exterminio y hasta a la propia compresión humana de lo sucedido; es decir, en último término, a su actualidad. No sólo nos falta en este caso un verdadero intento de comprensión global, sino que carecemos incluso de algo que nos permita acercarnos al sentido y a las razones del comportamiento de los verdugos y de sus víctimas, cuyas palabras nos siguen pareciendo, muy a menudo, un enigma. entre el querer comprender demasiado presurosamente de aquellos que disponen de explicaciones para todo y la negativa a comprender de los sacralizadores a cualquier precio, este libro opta por una tercera vía: trata de escuchar no tanto las voces de los textigos, como la laguna de lo intestimoniable, la "presencia sin rostro" que todo testimonio contiene necesariamente, la de aquellos que- en palabras de Primo Levi- han "tocado fondo": "los musulmanes".
En esta perspectiva, Auschwitz ya no se presenta sólo como el campo de la muerte, sino como el lugar de un experimento, todavía impensado, en el que los confines entre lo humano y lo inhumano se difuminan. Sometida a la prueba de Auschwitz, la entera reflexión moral de nuestro tiempo muestra su completa insuficiencia, y lo que entre sus ruinas aparece es el perfil incierto de una nueva tierra ética: la del testimonio.
( Texto: contraportada del libro )
Maniquies desnudos, Los. Bernadac, Christian. Círculo de amigos de la historia. Colección: Grandes tragedias de la Segunda Guerra Mundial. 1976. Isbn: 84-225-0126-0. 248 pág. Español.
Más allá de la culpa y la expiación. Tentativas de superación de una víctima de la violencia. Améry, Jean. Ed. Pre-Textos. Traducción, notas y presentación de Enrique Ocaña. Isbn: 84-8191-643-9. 2004. 197 pág. Español.
Jean Améry no es el nombre real del autor, sino un pseudónimo, el que Hans Mayer elige cuando a raíz de la anexión de Austria por Alemania en 1938 decide emigrar a Bélgica.
Jean Améry ( o Hans Mayer ) nació en 1912 en viena, donde estudió Filosofía y Letras. Arrestado y deportado por los alemanes, se escapa del campo de Gurs y se une a la resistencia antinazi en Bélgica. En 1943 es arrestado de nuevo e internado hasta 1945 en el campo de concentración de Auschwitz. Tras la liberación regresa a Bruselas, donde comienza su carrera como escritor y crítico, colaborando, al mismo tiempo, en la radio y la televisión. En 1978 decide quitarse la vida en la ciudad de Salzburg, en Austria
( Texto: solapa interior del libro )
En estas páginas, que pueden parecer insuficientes, pero respecto a las cuales puedo garantizar su sinceridad, se hace frecuente alusión a la culpa y a la expiación, puesto que no he podido tener miramientos ni para la sensibilidad de los otros ni para la mía. Sin embargo creo que esta obra, como diagnóstico, se sitúa más allá dela culpa y de la expiación. En ella se describe cómo se sufre la violencia, eso es todo.
En este libro no me dirijo a mis compañeros de infortunio. Ellos ya saben. Cada uno debe soportar a su modo el peso de esta experiencia. A los alemanes, por el contrario, que en su aplastante mayoría no se sienten, o han dejado de sentirse, responsables de los actos al mismo tiempo más sombríos y más característicos del Tercer Reich, me gustaría narrarles algunos hechos que tal vez no les habían sido aún revelados. En definitiva, todavía aliento la esperanza de que este trabajo sirva a una buena causa: entonces podría concernir a todos aquellos que no renuncian a su condición de prójimos.
( Texto: contraportada del libro )
Matricule 186140, histoire d'un combat. Epelbaum, Didier. Editions Michel Hagège. Isbn: 2-9508498-6-5. 1997. 269 pág. Francés
Este libro nació de un reportage televisivo. El 3 de octubre de 1996, en el marco de la emisión Enviado Especial, France 2 difunde un reportage excepcional. Pierre Nivromont, antiguo deportado frances por causa de Resistencia, matricula 186140 en Auschwitz, había decidido, 52 años despues de su cautividad en los campos nazis, volver a los lugares del horror: Auschwitz-Birkenau, Buchenwald, Flossenbürg. Hasta "Las marchas de la muerte", su liberación, después su vuelta a Le Nouvel Observateur. Prefacio por René Rémond, Presidente de la Fundación nacional de las ciencias políticas, este libro va más allá del reportage televisado, explota el voluminoso correo y los numerosos testimonios recibidos tras la emisión, utiliza los trabajos historicos más recientes, analiza el problema de la transmisión de la memoria, da la palabra a los jóvenes. Ofrece también una visión general y nueva de este periodo. Un trabajo de historiador, que será colocado en la lucha contra el olvido o el negacionismo, y en el debato sobre " Tras Auschwitz ".
( Texto: contraportada del libro. Traducción autor del blog )
Me llamaba Pikolo. El testimonio de un compañero de Primo Levi.
Samuel, Jean / Dreyfus, Jean-Marc. Plataforma Editorial. Traducción: Horacio Vázquez-Rial. Isbn: 978-84-96981-38-6. 2009. 199 pág. Español.
El testimonio de un compañero de Primo Levi.
"Lo queramos o no, somos los testigos y llevamos la carga" Carta de Primo Levi a Jean Samuel, 17 de marzo de 1974.
En el verano de 1944, en Auschwitz, el futuro gran escritor Primo Levi conoce a Jean Samuel, un joven judío alsaciano, deportado como él, y enfrentado a lo indecible. Por afecto, le pone el sobrenombre de Pikolo. Tres años más tarde, en su obra maestra Si esto es un hombre, Primo Levi hacía de Pikolo un personaje mítico, encarnación de la dignidad preservada en el horror, de la humanidad que nada puede destruir.
Testigo olvidado, héroe discreto, Jean Samuel es un superviviente que durante mucho tiempo mantuvo en secreto sus heridas. Después de más de sesenta años de silencio, cuenta en estas páginas sus recuerdos del campo de concentración, el encuentro con Primo Levi, los momentos excepcionales que vivieron juntos, la «marcha de la muerte», lo que significó seguir la vida después de Auschwitz y el reencuentro con el escritor italiano, con quien mantuvo una amistad casi milagrosa.
Además, Jean Samuel da a conocer en este libro las cartas que Primo Levi y él intercambiaron: espontáneas, profundas, conmovedoras, como si hubieran sido escritas para ser leídas por otros, además de ellos dos, que compartían las imágenes imborrables del infierno.
«La amistad que nos une es algo muy desconcertante y único.»
(Primo Levi a Jean Samuel, 24 de mayo de 1946)
Jean Samuel es un judío alsaciano que en 1944 fue arrestado junto con ocho miembros de su familia por la Gestapo. Tenía entonces sólo veintidós años y era estudiante de farmacia. Fue trasladado al campo de concentración de Auschwitz, del que salió con vida junto a su madre y su prima. Durante su estancia allí entabló amistad con el escritor italiano Primo Levi, relación que perduró una vez acabada la guerra.
Al volver al campo de concentración, retomó la farmacia familiar en Wasselonne, Alsacia. Actualmente, está retirado.
Jean-Marc Dreyfus es historiador, especialista en la Shoah en Europa occidental, autor de numerosas obras que tratan sobre la vertiente económica de la Shoah y de las consecuencias de la deportación sobre las sociedades contemporáneas.
( Textos extraidos de la solapa interior y contraportada del libro. )
![]()
Médecin à Auschwitz. Souvenirs d'un médecin déporté. Nyiszli, Miklos. Ed. Julliard. Traducción del húngaro al francés por Tibere Kremer. 1962. 257 pág. Francés.
Miklós Nyiszli fue deportado junto con su esposa y su hija a Auschwitz en junio de 1944. A su llegada al campo, se ofreció como médico y fue enviado a trabajar, bajo la supervisión del SS y médico del campo Josef Mengele, a una habitación construida en el interior del Crematorio II, especialmente destinada a la realización de autopsias, y donde se alojaban también los miembros de un Sonderkommando.
Durante su reclusión, Nyiszli se vio obligado a llevar a cabo experimentos médicos y realizar las autopsias de decenas de cadáveres, sobre todo de enanos y gemelos.
Nyiszli estaba consternado por el desprecio por la vida humana y la falta de compasión por el sufrimiento humano demostrado por los guardias de las SS y los oficiales. Sin embargo, al igual que todos en el campo, sus acciones fueron dictadas por sus verdugos, por lo que se vio obligado a realizar lo que para él eran inmorales actos.
Durante los aproximadamente ocho meses que pasó en Auschwitz, Nyiszli observó el asesinato de decenas de miles de personas, incluendo la masacre de todos los subcampos a la vez, compuestos por los diferentes grupos étnicos, religiosos, nacionales y de género. Cada subcampo contenía entre 5.000 y 10.000 prisioneros.
Nyiszli permaneció en Auschwitz hasta poco antes de su liberación por el ejército soviético el 27 de enero de 1945. El 18 de enero Nyiszli jue obligado, junto a un número estimado de 66.000 presos, a realizar la marcha de la muerte, recorriendo diversas partes del Tercer Reich, incluyendo Alemania, Polonia, austria, Checoslovaquia, etc.
Pasó por Mauthausen y días después por Melk an der Donau. Tras un total de 12 meses de prisión, Nyiszli y sus compañeros de prisión, entre los que se encontraban su mujer y su hija, fueron liberados el 5 de mayo de 1945, por las tropas estadounidenses cuando se encontraban en Bergen-Belsen.
Memoria di donne e bambini nei Lager Nazisti.
Giuliana Tedeschi. Ed. Silvio Zamorani Editore. Isbn: 88-7158-041-9. Año: 1995. 32 pág. Italiano.
Texto de Giuliana Tedeschi realizado por iniciativa de la comunidad Hebraica de Turín por el cincuentenario de la Liberación y por el
Yom ha-Shoà.
Giuliana Fiorentino Tedeschi è nata a Milano nel 1914. Ha passato infanzia e adolescenza a Napoli, dove la famiglia si era trasferita; quindi, ritornata a Milano, si è laureata in glottologia con Benvenuto Terracini (1936). Si sposa con l'architetto Giorgio Tedeschi; nascono due figlie, ma con le leggi razziali Giuliana è esclusa dall'accesso alla cattedra di insegnamento nelle medie superiori, vinta in concorso prima del 1938. Nel 1939 la famiglia Tedeschi si trasferisce a Torino, luogo d'origine della famiglia di Giorgio. Qui, dopo anni difficili, l'8 marzo 1944 Giuliana è arrestata con il marito e la suocera, Eleonora Levi, prelevata in una clinica dov'era degente a seguito di una grave operazione chirurgica (le due bambine vengono invece messe fortunosamente in salvo). I tre sono condotti al campo di transito di Fossoli e di qui, il 5 aprile 1944, deportati ad Auschwitz con altre 600 persone (trasporto 37 Tibaldi; convoglio n. 9 Picciotto). Eleonora Levi viene selezionata per la camera a gas; Giuliana è immatricolata a Birkenau, dove resta fino all'autunno 1944, col n. 76847. Giorgio Tedeschi muore nella marcia di evacuazione da Auschwitz, mentre Giuliana, trasferita ad Auschwitz I, lascerà il campo con una delle marce di evacuazione verso Ravensbrück (18 gennaio 1945), dove giunge probabilmente nei primi giorni di febbraio. Viene poi trasportata (probabilmente il 22 febbraio) nel sottocampo di Malchow: sarà liberata da russi e francesi durante la marcia di evacuazione da quest'ultimo Lager (Lorenzkirch, 22 aprile).
Nel dopoguerra, accanto al lavoro di docente in un Liceo classico di Torino, ha svolto un'intensa attività di testimonianza e di memoria della deportazione e della persecuzione nazifasciste. E' scomparsa a Torino il 28 giugno 2010.
fonte: Fiorentino, Giuliana in Archivio Istoreto [IT C00 BP438]
Giuliana Tedeschi Fiorentino nació en Milán en 1914. Pasó la infancia y la adolescencia en Nápoles, donde la familia se había trasladado, cuando regreso a Milán, se graduó en la lingüística con Benvenuto Terracini (1936). Se casó con el arquitecto Giorgio Tedeschi, nacieron dos hijas, pero con las leyes raciales a Giuliana se la excluiye del acceso a la cátedra de enseñanza en las escuelas secundarias, cuyo concurso ganó antes de 1938. En 1939, la familia Tadeschi se trasladó a Turín, lugar de origen de la familia de Georgio. Aquí, después de muchos años difíciles, el 08 de marzo 1944 Giuliana fue detenido junto con su esposo y su suegra, Eleonora Levi, la cual fue trasladada como paciente a una clínica después de una operación de cirugía mayor (las dos niñas están por suerte a salvo) . Los tres fueron llevados al campo de tránsito de Fossoli y de aquí , el 5 de abril de 1944, deportados a Auschwitz con otras 600 personas ( Transporte 37 Tibaldi, tren no. 9 Picciotto). Eleanora Levi fue seleccionado para la cámara de gas; Giuliana es registrada en Birkenau, donde permaneció hasta el otoño de 1944, con el número 76847. Giorgio Tedeschi muerte en la marcha de evacuación de Auschwitz, mientras que Giuliana, transferida a Auschwitz I, dejará el campo con una marcha de evacuación hacia Ravensbrück (18 de enero de 1945), a donde llegó probablemente a principios de febrero. A continuación, es transportada (probablemente 22 de febrero) hacia el subcampo de Malchow : será liberada por los rusos y los franceses durante la marcha la evacuación de este último campo (Lorenzkirch, 22 de abril). Después de la guerra, junto al trabajo de docente en el Liceo clásico de Turín, ha desarrollado una intensa actividad de testimonio y memoria de la deportación y de la persecución nazifascista. Murió en Turín, el 28 de junio 2010.
Fuente: Fiorentino, Juliana Archivo Istoreto [ES C00 BP438]Deshacer cambios
![]()
Mengele. El médico de los experimentoss de Hitler.Gerald L Posner / John Ware. Ed. La Esfera de los Libros. Colección: Bolsillo, nº 29. Traducción: Ana Mendoza. Isbn: 84-9734-292-5. Año: 2005. 569 pág. Español.
Joseph Mengele ( 1911-1979 ), jefe médico del campo de Auschwitz de 1943 a 1945, se ha convertido en el símbolo de la perversión de la medicina en la época del Tercer Reich y en un activo exponente de las teorías racistas del pensamiento nazi.
Sus famosos experimentos con bebés y gemelos de origen judío o gitano en busca de tesis que confirmaran la supremacía y depuración de la raza aria le llevaron a alcanzar la notoriedad y la infamia. Su sonrisa burlona y su tacto, suave pero mortal, hicieron que se le apodara "el Ángel de la Muerte"
Esta exhaustiva biografía recoge el testimonio de sus colaboradores, familiares e incluso víctimas. Además, compila numerosas cartas, fotografías y diarios -muchos de ellos inéditos- que bien podrían haber servido como pruebas irrefutables de la barbarie de sus crímenes en un juicio que nunca llegó a celebrarse.
(Texto: Contraportada de libro).
Mi corazón herido. la vida de Lilli Jahn 1900/1944.
Doerry, Martin. Ed. Punto de Lectura ( Santillana ). Traducción: Rosa Pilar Blanco. Isbn: 84-663-1460-1. 2005. 367 pág. Español.
Lilli Jahn creció en el seno de una familia judía acomodada de Colonia. .Estudió medicina y se casó con un protestante, Erns, compañero de facultad. Juntos establecieron una consulta médica y tuvieron cinco hijos. como consecuencia de la política nazi, a Lilli se le prohibió ejercer su profesión y salir de casa, y su marido, incapaz de soportar la presión externa, se divorció en 1942, dejándola a merced del régimen.
Cientos de cartas originales testimonian la relación de la pareja en tiempos de paz y después la lucha desesperada de una madre y sus hijos por mantener la unidad de la familia.
Murió en Auschwitz en 1944.
Mi vida.
Marcel Reich-Ranicki. Ed. Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores. Traducción: José Luis Gil Aristu. Isbn: 84-8109-303-3. Año: 2000. 537 pág. Español.
Con más de 650.000 ejemplares vendidos en Alemania y traducido ya a nueve idiomas,
Mi vida se ha convertido en el acontecimiento editorial del año.
Marcel REich-Ranicki es una de las figuras más singulares, complejas e interesantes de la cultura alemana actual. Sus vivencias en el gueto de Varsovia, la relación con el Grupo 47, su etapa como crítico independiente en la publicación semanal Zeit y como responsable literatio del Frankfurter Allgemeine, sus encuentros con Canetti, Brecht, Böll o Günter Grass, entre muchos otros, están recogidos en esta autobiografía tan instructiva como sorprendente, repleta de anécdotas y escrita con gran sensibilidad. Estas páginas de memorias constituyen un documento imprescindible para conocer los entresijos de la intelectualidad europea de los últimos sesenta años.
Marcel Reich-Ranicki es, sin duda, el crítico literario alemán más prestigioso, además del más controvertido. Desde 1998 ha demostrado con su programa televisivo
El cuarteto literario que la divulgación de la literatura de calidad por televisión puede alcanzar altos índices de audiencia. Nacido en Polonia, a los nueve años llegó a Berlín, capital del "país de la cultura", según le dijo su maestra al partir. Sin embargo, Alemania también tuvo para el autor un lado oscuro: en 1938 fue deportado a su país natal, donde vivió en el gueto de Varsovia todo tipo de humillaciones. Allí conoció a su esposa Tosia, junto a la que logró sobrevivir al infierno de Auschwitz. Tras la liberación de Polonia se alistó como voluntario en el Ejército Rojo y fue destinado a los Servicios de Inteligencia. Acabada la guerra, desempeñó tareas de espionaje en el consulado polaco de Berlín y en Londres. En 1958 se instaló definitivamente en Alemania y casi inmediatamente fue reconocido como una voz crítica original de gran personalidad, hasta el punto de que su influencia en el ámbito cultural alemán de los últimos veinte años ha resultado absolutamente decisiva
Mis memorias. Friedman, Violeta. Ed. Booket ( Planeta ). Isbn: 84-08-05589-5. 2005. 213 pág. Español.
Violeta Friedman nació en una pequeña ciudad de la región de Transilvania llamada Marghita ( Rumania ) en abril de 1930. De familia judía, su vida estuvo marcada, como la de millones de personas, por la trágica experiencia de los campos de exterminio alemanes. Antes de cumplir los catorce años fue deportada, con otros miembros de su familia, al tristemente conocido campo de Auschwitz, del que tuvo la suerte de poder salir con vida.
Años más tarde el dramático testimonio de violeta fue decisivo para condenar al nazi Léon Dregrelle. Estas páginas, escritas con tristeza pero también con una profunda esperanza, tienen la misión de recordar al mundo entero la mayor crueldad de la Historia; un terrible episodio que, para que no se repita, las generaciones venideras no deberán olvidar.
( Texto: Biografía interior y contraportada del libro )
Nuestro hogar es Auschwitz.
Borowski, Tadeusz. Ed. Alba. Colección: Clásicos Modernos. Traducción e introducción: Katarzyna Olszewska Sonnenbert y Sergio Trigán. Isbn: 84-8428-236-8. 2004. 220 pág. Español.
Tadeusz Borowski nació en 1922 en Zhitomir, en la Ucrania soviética, hijo de padres polacos exiliados. Con la ocupación nazi estudió filología polaca en cursos universitarios clandestina. Sin implicación activa en los movimientos de resistencia, es arrestado y enviado a Auschwitz, donde pasó dos años, luego a Dachau, y después de la liberación a un campo de desplazados. Vuelve a Polonia en 1946, y aplica todo su indudable talento a narrar, con una escueta veracidad, sus experiencias de los campos de exterminio. El 1 de julio de 1951 se suicida abriendo el gas de su apartamento de Varsovia.
A pesar de su presentación como obras de ficción, los relatos e Tadeusz Borowski contenidos en
Nuestro hogar es Auschwitz no difieren, ni por su estilo realista, pegado a los hechos, ni por su punto de vista en primera persona, de otros textos de carácter documental sobre los campos de exterminio. Escritos en la inmediata posguerra desde la culpabilidad del superviviente- el narrador, identificado con el propio autor, es siempre un prisionero privilegiado, que no vive en condiciones de hacinamiento insoportables- , cuentan con sobrecogedora impasibilidad episodios cotidianos de la vida del campo: la llegada de los trenes, la descarga de los judíos, el tráfico a la cámara de gas, un día de trabajo cavando zanjas, la brutalidad normalizada de guardianes y prisioneros, la necesidad de acostumbrarse a la atrocidad como parte del quehacer diario si se ha decidido, contra todo pronóstico, seguir viviendo: "En este maldito Auschwitz todas las profecías se cumplen, si son malas". La naturaleza humana revela aquí, como escribió Czeslaw Milosz, "un mundo en que no hay lugar para la indignación. El género humano, en los cuentos de Borowski, está desnudo, despojado de los buenos sentimientos que duran tanto como dura el hábito de la civilización".
( Texto perteneciente a solapa interior y contraportada del libro )
Melodías de Auschwitz.
Laks, Simon. Editorial Arena Libros. Colección: Tiempo al Tiempo nº 14. Prefacio de Pierre Vidal-Naquet. Postfacio de André Laks. Traducción de Xavier Farré Vidal. Isbn: 84-95897-60-2. 140 pág. 2009. Español
Simon Laks, compositor y violinista profesional, se convirtió en director de una orquesta... la de Birkenau-Auschwitz II. Su relato es una punzante interrogación acerca del papel de la música en la infernal empresa de exterminio. ¿Cómo «la más sublime expresión del alma humana» ha precipitado activamente a los prisioneros a su fin?
Un capítulo de la historia de la música que ningún historiador escribirá nunca. Únicamente esos dedos durante mucho tiempo estirados sobre el arco que tiembla pueden, sesenta años más tarde, coger una pluma para expresar ese drama.
( Texto: Contraportada del libro )
Nueve maletas.
Zsolt, Béla. Ed. Punto de lectura ( Santillana ). Traducción: Judit Xantus. 84-663-1741-4. 2005. 550 pág. Español.
Béla Zsolt ( 1895-1949 ) fue un conocido escritor del periodo de entreguerras en Hungría. Zsolt vivió la Segunda Guerra Mundial en el frente oriental como trabajador forzado, en la cárcel de Budapest y en el gueto de Nagyvárad. Sobrevivió gracias a la llamada Acción Kasztner. A partir de 1945, Zsolt fue representante parlamentario del Partido Cívico Radical y editor de Haladás [ Progreso ], una publicación del Partido. Tras una larga enfermedad, murió en 1949.
Nueve maletas, una de las primeras y más impresionantes memorias del Holocausto, es el conmovedor relato de los horrores padecidos por un ser humano y una obra literaria mayúscula. Cuando Béla Zsolt se marchó de París a Budapest, con su esposa y nueve maletas, comenzó para él un viaje hacia el infierno. En los años siguientes, el escritor tuvo que realizar trabajos forzados, vivió el horror de la cárcel y el gueto, y sólo un milagro le permitió sobrevivir a la guerra.
En 1944 Zsolt recuerda el sufrimiento pasado y presente bajo la mirada de miles de judíos encarcelados, de pie ante los vagones que los llevarán a Auschwitz, y reconstruye así la etapa más oscura de la historia común húngara y alemana y de forma apasionada e inteligente.
( Texto: Biografía interior y texto contraportada )
Ojos verdes.
Arnost Lustig. Ed. Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores. Traducción: Kepa Uharte. Isbn: 978-84-8109-637-8. 480 pág. Español.
¿Por qué hay gente que considera la vida como un bien precioso y otros no le dan valor alguno?. Hanka Kaudersová tiene quince años cuando es trasladada , junto con su familia, de Theresienstadt a Auschwitz-Birkenau. Su madre y su hermano son enviados a las cámaras de gas; su padre, incapaz de soportar aquella pesadilla, se arroja contra las alambradas; y aunque Hanka sigue con vida intuye que, salvo que medie un hecho extraordinario, sus días están contados. Cierto día, mientras termina sus tareas de limpieza en la consulta del doctor del campo, presencia la selección de prisioneras jóvenes para un prostíbulo alemán. Sólo se piden dos requisitos: ser de raza aria y tener más de dieciocho años. Hanka es judía y tiene quince años. Aun así, comprende que ésa es la oportunidad, su oportunidad; así que oculta su origen y su edad, y consigue ser aceptada y enviada a un burdel que visitan las tropas nazis en el frente oriental.
A partir de entonces, Hanka, o la Flaca, u Ojos verdes, como se la conocerá por la triste belleza que emana su mirada, deberá complacer a doce, catorce, hasta quince soldados por jornada. Sin descanso. Sin excusas. "Si estás triste, morirás. Toma la vida tal como es,, si no te volverá a aplastar. Todo es normal. No dejes que nada te sorprenda. ¿Las injusticias? Olvídate de ellas. En todas partes se cometen injusticias. Asúmelo, o te asfixiarás", le decía la Gran Kurlikowa, la madame del prostíbulo. Porque la vida no es sino un cúmulo de circunstancias; no obstante, en un mundo velado a las conmiseraciones, a la piedad ¿Vale la pena siguiera el intento de sobrevivir cuando otros seres humanos te degradan, humillan, vejan?
( Texto: Contraportada del libro )
Nacido en Praga en 1926, Arnost Lustig fue recluido en el campo de Theresienstadt cuando contaba dieciséis años de edad y posteriormente enviado a los campo de exterminio de Auschwitz-Bierkenau, donde parte de su familia muríó en las cámaras de gas, y Buchenwald, del que pudo escapar en un tren de transporte.
Comparado con escritores de la talla de Primo Levi, Elie Wiesel o William Styron por su riguroso tratamiento del Holocausto, Lustig es uno de los nombres imprescindibles de la literatura checa del siglo XX. Ha sido galardonado en dos ocasiones con el National Jewish Book ( por
Dita Saxová y Nemilovaná. Z deníku sedmnáctileté Perly Sch ), además de ser merecedor de un Emmy y varios premios por su faceta de guionista. Dentro de su amplia producción literaria cabe destacar las novelas y relatos que giran en torno al infierno del genocidio nazi; es el caso de
Ojos verdes, seleccionada para el premio Pulitzer 2003.
Oswiecim 1940-01945.
Przewodnik Po Muzeum.
Kazimierz Smolen. Ed. Krajowa Wydawnicza. Isbn: 83-03-00994-X. Año: 1985. 121 pág. Polaco.
Ejemplar en polaco de la guía del campo.
Pendientes en el sótano. Renacer de los restos de mundos devastados. Relato de una vida. Bernheim, Rachel. Ed. Del Nuevo Extremo. Traducción: Lilian Naisberg Klajn. Isbn: 987-1068-08-5. 2003. 199 pág. Español.
Rachel Bernheim Friedman, sobreviviente de Auschwitz y de la marcha de la muerte, narra, con estilo sencillo e íntimo, la historia de su familia y la suya propia desde principios de siglos hasta la actualidad, dentro del contexto social y político que envolvió al judaísmo durante el siglo XX.
El texto se presenta a los ojos del lector no sólo como una crónica del horror, sino como metáfora y ejemplo del largo camino que los hijos de Israel recorrieron desde el nacimiento del sionismo hasta la conformación del Estado.
Como una saga histórica alumbrada por la conciencia política, la autora describe el regreso del Pueblo de Dios a la Tierra, un retorno que le da significado, en última instancia, al sacrificio, el sufrimiento, el dolor y la muerte.
Pero la lucha no ha cesado aún: durante la guerra de Yom Kippur ( 1973 ), Rachel ha perdido a su hijo Danny. Sin embargo, a pesar del desgarro, sabe que el futuro está en la Tierra Prometida, en sus hijas, en sus nietos y en su memoria, que es la escritura. Y por este futuro, una vez más, ha decidido continuar.
( Texto: contraportada del libro )
Pendu a Auschwitz.Sim Kessel. Ed: Solar. Colección: Presses Pocket, nº 1130 ( volumen doble ). año: 1974. 251 pág. Francés.
"En décembre 1944, j'ai été pendu à Auschwitz. Un concours de circonstances exceptionnel, peut-être unique, m'a sauvé la vie.
Je n'ai pas écrit le récit de mon aventure concentrationnaire pour en tirer avantage mais pour témoigner, pour que le souvenir des martyrs soit évoqué, pour que les jeunes, qui le plus souvent n'ont jamais entendu parler des camps, soient informés.
Pourquoi ai-je attendu vingtcinq ans avant de publier ce livre?. Les années ont passé sans que je trouve l'occasion et la force de rassembler mes souvenirs. La réadaptation à la vie a été longue. Trois années de torture quotidienne ne laissent pas seulement des traces physiques .Comme tous les rescapés, j'ai lutté contre l'obsession insupportable du souvenir, chaque page écrite me valait des nuits de cachemars".
"En diciembre de 1944 fuí ahorcado en Auschwitz. Una combinación de circunstancias excepcionales, tal vez única, me salvó la vida.
No he escrito la historia de mi vida concentracionaria para sacar beneficio, sino para dar testimonio, para que el recuerdo de los mártires sea evocado, para que los jóvenes, que en muchas ocasiones nunca han oído hablar de los campos, conozcan.
¿Por qué he esperado veinticinco años para publicar este libro?. Los años han pasado sin que encontrara ni la oportunidad ni las fuerzas necesarias para reunir mis recuerdos. La readaptación a la vida ha sido larga. Tres años de tortura diaria no sólo dejan huellas psíquicas. Al igual que todos los supervivientes, he luchaco contra la obsesión insoportable del recuerdo, cada página escrita me ha valido noches de pesadilla".
![]()
Primo Levi o la tragedia de un optimista.
Anissimov, Myriam.Trad. Teresa Garín Sanz. Ed. Complutense. Madrid, 2001. 607 páginas. Español.
Myriam Anissimov, judía de origen polaco, ya había perdido a gran parte de su familia en Treblinka, cuando nació en un campo de refugiados suizo en 1943. Cantante y actriz de teatro durante su juventud en Lyon, se inició en la escritura a la edad de 30 años y en la actualidad cuenta en su haber con al menos nueve relatos de temática judía e inspiración autobiográfica, como Comment va Rachel?, Le soie et les cendres o Dans la plus strict intimité.
En su novela más reciente, Sa majesté la mort, Anissimov se consagra a la preservación de su pasado a partir de fotos, cartas y recuerdos personales entreverados con su lengua materna: el yiddish. Conociendo su empeño por salvar los pecios del naufragio familiar no es extraño que en 1996 publicara una ambiciosa biografía del autor de I sommersi e I salvati, cuyas obras más significativas, Se questo è un uomo, La tregua o Il sistema periodico se nutren del material de la memoria y de la experiencia de Auschwitz. Traducida ya a varios idiomas, la biografía que reseñamos se articula en dos grandes partes: la primera comienza con el árbol genealógico de los Levi, continúa con la recreación de la infancia y la juventud bajo el fascismo, los años de formación en la facultad de química y concluye con la experiencia de la ocupación nazi, la reclusión en Auschwitz y su liberación.
La segunda parte principia con el regreso a Turín desde Bielorrusia y aborda el nacimiento de la vocación literaria y su estrecha relación con el oficio de químico, las polémicas mantenidas en torno al revisionismo, el terrorismo árabe y la política belicista del Estado de Israel y termina con la depresión y el suicidio del superviviente sobre el transfondo de un penoso cuadro familiar y de un recrudecer de los sentimientos de culpabilidad. Se incluyen sendos anexos sobre la historia de la comunidad judía italiana y del Piamonte, cuna de la familia Levi. No se trata empero de la obra de un docto en historia o filología, sino de una novelista, circunstancia que en principio debería redundar en beneficio del ritmo y la hechura narrativa. Sin embargo, el lector que ya conozca la obra del escritor piamontés puede llegar a sentirse defraudado ante tal expectativa, sin descontar en ocasiones cierto tedio provocado por un abuso de citas de la obra de Levi. Es verdad que Anissimov ha colmado ciertas lagunas de la vida de Levi con numerosas entrevistas realizadas a diversos amigos del biografiado, con extractos de cartas inéditas y con la confrontación de varios testimonios de otros testigos y supervivientes, algunos de ellos protagonistas en las primeras crónicas. Se trata quizás de la aportación más valiosa. No obstante, asombra que no siendo ya una novelista bisoña, Anissimov haya descuidado el trabajo de poda que exige una obra de tal extensión, pues para fastidio del lector se encuentra plagada de párrafos redundantes e incluso repetitivos.
Como indica el mismo título, la principal tesis de la biografía de Anissimov contempla la vida de Levi como la tragedia de un optimista. Y el principal obstáculo al que se enfrenta tal vez sea explicar cómo un optimista puede acabar arrojándose de cabeza por el vano de la escalera. La autora excluye interpretaciones freudianas, respetando en este sentido la voluntad de Levi que se espantaba ante la posibilidad de caer, como superviviente de Auschwitz, en manos de los analistas. La carga, interiorizada como deber inflexible, que se impusieron Levi y su mujer de cuidar a una madre senil y tiránica y a una suegra ciega, ambas nonagenarias, en su mismo domicilio, puede haber agravado la depresión incubada ya en el Lager. Sin embargo, Levi no dejó ninguna carta sobre los motivos explícitos de su decisión extrema y siempre había guardado distancias tanto frente al existencialismo de Améry como frente a las teorías de Bettelheim, que interpretaba la experiencia concentracionaria como una regresión infantil comparable a la esquizofrenia y al autismo. Incluso en polémica con Giorgio Manganelli, Levi había defendido la claridad e inteligibilidad del estilo literario y reprochado a la oscuridad de la escritura contemporánea, ejemplificada en Trakl o Celan, el provocar no sólo incomunicación, sino suicidios.
Por lo demás, Levi no experimentó de un modo tan radical la pérdida de confianza en el mundo y en el lenguaje que sufrió el apátrida Améry, pues tras su liberación pudo retornar al mismo hogar que le vio nacer y morir, se integró laboral y socialmente bajo el manto protector del estrecho círculo familiar de antaño y mantuvo casi intactas las raíces lingöísticas y culturales que le vinculaban, como judío asimilado, a la nación italiana. Sin embargo, tanto en los poemas como en su último ensayo asoma un tono luctuoso y desgarrado no tan lejano de los sentimientos de otros supervivientes menos esperanzados. Por ello, esta biografía debería llevarnos a ponderar de nuevo la fácil contraposición entre el Améry suicida y resentido y el Levi reconciliado y optimista.
Retour d'Auschwitz. Suivi de l'opinion d'un témoin. Souvenirs du déporté 174949. Kohen, Guy. 1945. 171 pág. Francés.
Este libro es el testimonio escrito y publicado por Guy Cohen en su regreso del exilio.Sus recuerdos traumáticos - todavía muy presentes en su mente - y la necesidad de hacer saber al mundo el horror inconcebible de la barbarie nazi llenan de fuerz esta historia.Gracias a su compromiso con la objetividad y de sus cualidades literarias, Guy Cohen revela la realidad de la persecución de que fue víctima. En este texto nos narra s
u arresto en Creuse, su detención en la prisión de Limoges, el campo de Drancy, las condiciones de supervivencia en los campos de concentración de Auschwitz y Monowitz a la "marcha de la muerte" .Su testimonio esta seguido por el primer artículo soviético sobre el campo de Auschwitz.( Texto procedente de la referencia a la reedición de este libro en la página de la Fundación para la Memoria de la Shoah http://www.fondationshoah.org/FMS/spip.php?article81&var_mode=calcul )Rey de corazones.
Hanna Krall. Ed. Nocturna Ediciones. Colección Noches Blancas, nº 10. Traducción: Katarzyna Olszweska Sonnenberg. Isbn: 978-84-939200-3-6. Año: 2011. 200 pág. Español.
Izolda Regensberg es judía y vive en el gueto de Varsovia durante la Segunda Guerra Mundial. Un día, soborna a los guardias y logra escapar. Consigue «un nombre nuevo, un nuevo color de pelo, una voz nueva, otra sonrisa y una forma diferente de dejar el bolso». Pero cuando cree estar a salvo, descubre que su marido ha sido enviado a un campo de concentración.
A partir de ese descubrimiento, Izolda sólo tendrá un objetivo: encontrar a su marido. Para ello iniciará una odisea que la conducirá de un lugar a otro, de una identidad a otra: una celda de la Gestapo, acusada de espía; Auschwitz, como prisionera; Mauthausen, revelándose al fin como judía...
Rey de corazones es una novela sobre una mujer que busca a su marido en un mundo devastado, aunque también el testimonio basado en hechos reales de un viaje con el Holocausto como trasfondo y un acercamiento a la parte más dramática de la historia de Polonia contado por una de las más prestigiosas e internacionalmente reconocidas escritoras polacas (además de guionista de Kieślowski). Pero, ante todo,
Rey de corazones trata sobre la pérdida, la supervivencia y la desesperación que va ligada a toda búsqueda, porque «el mundo entero podría derrumbarse, desaparecer, convertirse en cenizas, siempre que él siga con vida».
HANNA KRALL nació en Varsovia en 1935 en el seno de una familia judía. Durante su infancia, algunos de sus familiares fueron asesinados por los nazis y ella sobrevivió permaneciendo escondida. En 1955, tras licenciarse en Periodismo, comenzó a trabajar para un periódico local y unos años después, en 1966, para la revista
Polityka, aunque en 1969 se vio obligada a abandonar su puesto debido a la aparición de la Ley Marcial de Polonia.
Además de ser escritora y periodista, Hanna Krall también ha trabajado en la industria cinematográfica: fue guionista de Kieślowski e incluso llegó a inspirar el octavo episodio de su
Decálogo.
Hanna Krall pertenece a la Asociación de Escritores de Polonia, ha recibido galardones como el Gran Premio de la Asociación de Cultura Polaca y sus obras han sido traducidas a más de diez idiomas. Entre sus libros en castellano figura
Ganarle a Dios (1977), una serie de entrevistas al superviviente del gueto de Varsovia Marek Edelman.
Sans Titre. Auschwitz, mai 1987- Paris, novembre 1996.
Alberola, Jean-Michel/ Hénochsberg, Michel. Ed. VillaRrose. Isbn: 2-9510883-0-2. 1997. 40 pág. Francés.
Seguir viviendo.
Klüger, Ruth. Prólogo de Jorge Semprún. Ed. Galaxia Gutenberg/ Círculo de lectores. Traducción de Carmen Grauger. Isbn: 84-226-6141-1 / 84-8109-119-7. 1997. 286 pág. Español.
Ruth Klüger nació en Viena en 1931, en el seno de una familia judía que, como tantas otras, vio truncada su vida de una manera drástica tras la irrupción del nazismo. Sindo aún muy niña perdió a su padre, médico de profesión, quien, tras huir de Austria hacia Italia, fue finalmente detenido en Francia, se le internó en un campo de exterminio y acabó sus días en la cámara de gas. La propia Ruth, a la sazón con sólo doce años, y su madre estuvierno hasta 1945 en diversos campos, entre ellos el de Auschwitz-Birkenau. Al acabar la guerra, Ruth Klüger permaneció dos años en Europa, estudiando filosofía e historia. En 1947 emigró a Estados Unidos con su madre. Allí continuó sus estudios y se especializó en literatura angloamericana y biblioteconomía.
Sinópsis:
Ruth es una niña judía que ve cómo su vida cotidiana se va haciendo añicos, cómo se la margina en todos los ámbitos y cómo se disgrega su familia. El padre abandona el país tras ser acusado de practicar abortos en su consulta ginecológica. La huida del padre se convierte para ella en una velada metáfora de su muerte que, efectivamente, sobrevendrá más tarde, cuando sea detenido y enviado a las cámaras de gas. Poco después, la propia Ruth y su madre también seguirán el terrorífico periplo por diversos campos de exterminio, entre ellos, Auschwitz.
La relación con su madre tampoco será fácil: la niña se va haciendo mujer en un ambiente brutal y la madre, neurótica y suficiente, la trata con demasiada dureza. La lógica tensión entre generaciones adquiere, en medio del Holocausto, una dimensión insólita. La recapitulación de una época tan devastadora, tan inhumana, sorprende porque la vida- con sus matices y contradicciones- sigue palpitando en el mismo centro del horror.
( Texto perteneciente a la contraportada del libro )
Séptimo pozo, El.
Wander, Fred. Galaxia Gutenberg/ Círculo de Lectores. Traducción: Teresa Ruiz Rosas. Isbn: 978-84-672-2432-0/ 978-84-8409-668-2. 193 pág. 2007. Español.
Fred Wanger ( Viena, 1917- 2006 ) dejó los estudios a los catorce años y se lanzó a recorrer Europa, ejerciendo trabajos eventuales aquí y allá: mozo de caballos, decorador, pintor. Después de que Alemania se anexionara Austria en 1938, emigró a Francia, instalándose en la capital francesa. Sin embargo, tras el estallido de la contienda, Wander fue detenido e internado en un campo de prisioneros, para más tarde ser deportado a los campos de Auschwitz y Buchenwald. Al finalizar la Segunda Guerra Mundial regresó a Viena, donde trabajó como fotógrafo y reportero e inició su carrera literaria.
¿Por qué un sobreviviente de los campos de concentración decide narrar sus experiencias en clave de ficción y no como un testimonio de vida? ¿Cómo contar pequeñas historias que no son producto de la imaginación y cuyo desenlace inexorable es la muerte, el asesinato en sus mil caras: hambre, frío, patíbulos o cámaras de gas, sin que la cruda realidad te aplaste?. La ficción permite un mayor distanciamiento que un mero relato de los hechos: el Yo puede retraerse, mantenerse en segundo plano, ser observado y no una víctima primaria. Fred construye una tipología de caracteres que logra devolver el valor a cada individuo, pese a que en la mayor parte de los casos sus destinos se hayan truncado bajo la crueldad de "los de bota alta". Y en el énfasis de los rostros de las víctimas reside precisamente- como destacó con entusiásmo la autora alemana Christa Wolf- la singularidad de esta excepcional obra: "Arrancar por lo menos a algunos de esa legión de anóniimos, convocar algunos nombres, hacer despertar algunas voces, dibujar desde el recuerdo algunas caras".
( Texto perteneciente a la solapa interior y contraportada del libro )
Shivitti. Una visión.
Ka-Tzetnik 135633. Ed. La Llave. Isbn: 84-923933-5-1. Traducción: Olga Uruñuela. 1998. 155 pág. Español.
Este libro es el crudo testimonio de un hombre que sobrevivió al aterrador holocausto de Auschwitz. Salió del campo de concentración con un único objetivo: dar a conocer al mundo la tragedia de sus víctimas. Escribió su primera obra, "Salamandra", unos meses después de la II Guerra Mundial, en un campo de tránsito en Italia, en dos semanas y media, a pesar de su penoso estado de salud y luchando contra la muerte.
Eligió el nombre de Ka-tzenik, que significa "prisionero del campo de concentración", al que añadió el número 135633, que los nazis tatuaron en su brazo. Como si el libro fuera escrito por todas las víctimas masacradas en Auschwitz, un doliente homenaje a su memoria. Después de la tragedia sugrió terribles pesadillas nocturanas durante treinta años, reviviendo una y otra vez la desgarradora experiencia de dolor y muerte, en la que estaba atrapado. En 1976 buscó la ayuda del profesor Bastiaans, el psiquiatra holandés que fue el primero en reconocer el síndrome de los campos de concentración y que había tratado con éxito a supervivientes de los campos con una terapia que incluia dosis de LSD. Shivitti refleja los inolvidables recuerdos de la experiencia del autor...
( Texto incluido en la solapa interior de la portada )
Si esto es un hombre.
Levi, Primo. Ediciones de bolsillo. Traducción de Pilar Gómez Bedate. Isbn: 84-7669-525-x. 349 pág. 2003. Español.
Si esto es un hombre, libro que inaugura la trilogía que Primo Levi dedicó a los campos de exterminio, surgió en la imaginación de su autor durante los días de horror en Auschwitz, cuando la principal preocupación de los prisioneros era que, de sobrevivir, nadie creería la atrocidad de la historia vivida. En estas páginas, el austero testimonio de Levi devuelve al horror su realidad y lo hace inteligible.
Primo Levi ( 1917-1987 ) nació en el seno de una familia judía asentada en Piamonte. en 1943 fue capturado y deportado a Auschwitz, donde trabajó como esclavo en una planta industrial. La Tregua ( 1963 ) y Los hundidos y los salvados ( 1986 ) completan su trilogía autobiográfica.
Sin destino. Kertész, Imre. Traducción de Judith Xantus. Revisión de Adan Kovacsics. Ed. El Acantilado. Colección: Narrativa del acantilado nº 15. Isbn: 84-95359-53-7. 2004. 263 pág. Español.
Historia del año y medio de la vida de un adolescente en diversos campos de concentración nazis ( experiencia que el autor vivió en propia carne ),
Sin destino no es, sin embargo, ningún texto autobiográfico. Con la fría objetividad del entomólogo y desde una distancia irónica, Kertész nos muestra en su historia la hireiente realidad de los campos de exterminio en sus efectos más eficazmente perversos: aquellos que confunden justicia y humillación arbitraria, y la cotidianidad más inhumana con una forma aberrante de felicidad. Testigo desapasionado,
Sin destino es, por encima de todo, gran literatura, y una de las mejores novelas del siglo XX, capaz de dejar una huella profunda e imperecedera en el lector.
Sin flores ni coronas. Auschwitz-Birkenau. 1944-1945. Elina, Odette. Ed. Periférica. Dibujos de Odette Elina. Postfacio de Silvie Jedynek. Con la colaboración de Vincent Lacoste. Traducción: Luis Eduardi Rivera. Isbn: 978-84-936232-3-4. 2008. 133 pág. Español.
«Cuando volví de Auschwitz, en 1945, sentía con tal intensidad lo que acababa de vivir que me resultaba imposible guardarlo sólo para mí.» Así comienza
Sin flores ni coronas. «No me arrepiento de haber escrito estas notas al volver del campo de concentración, pues, a la larga, los recuerdos se deforman, se edulcoran o se dramatizan, y se alejan siempre de la verdad. » Odette Elina, judía, miembro de la Resistencia desde 1940, arrestada por la Gestapo y enviada a Auschwitz, nos ofrece en estas páginas estremecedoras (lirismo y barbarie) una pieza literaria de primer orden, escrita con una prosa emocionante que no se sirve de efectismos; nos ofrece su testimonio como superviviente de los hornos crematorios y su verdad, comprometida con las víctimas pero nada victimista; una verdad que resulta aún más demoledora porque cuenta también cómo la crueldad no es sólo patrimonio de los verdugos... Aunque por encima de todo ello, es éste un libro sobre el poder consolador del amor y de la cultura.
«Cuando hayan cesado hasta los ecos, pues habrán muerto todos los testigos, cuando el olvido se apodere, como suele, de la verdad, será necesario volver a documentos como éste.»
Albert Camus
A continuación reproducimos un artículo sobre el libro y la autora aparecido en:
LEVANTE. EL MERCADO VALENCIANO. VIERNES 2 DE MAYO DE 2008
PARA NO OLVIDAR.
Hay libros que no deberían de haberse escrito nunca. Son, precisamente, los libros más necesarios. Los que conservan la memoria y dignifican a la literatura. Libros que sus autores afrontan en cierto modo para poder seguir viviendo entre los demás hombres y mujeres. Libros escritos por amor a la verdad y por amor a la vida. Los libros de Primo Levi son de esta clase de libros. También los de Jean Amery. Y los bellísimos y sobrecogedores relatos Calle Ordener, calle Labat de Sarah Kofman (Cuatro Ediciones,
2003), Oh vosotros, hermanos humanos de Albert Cohen (Losada, 2004), y este Sin flores ni coronas de Odette Elina que acaba de publicar la editorial Periférica con su sobriedad y buen gusto habituales, a la que tenemos que agradecer además que se haya sumado al empeño por rescatar un texto y a una autora que lo merecen con creces.
En 1981, casi cuarenta años después de su primera edición, Odette Elina se decidió a reeditar su testimonio, porque el nazismo, dice entonces, nunca ha dejado de existir. Sin flores ni coronas (el título lo dice todo) son los recuerdos de casi un año pasado en Auschwitz después de su detención por la Gestapo a consecuencia de una delación, escritos al poco tiempo de ser liberada por los rusos en 1945. Son unos recuerdos emocionantes y sobrecogedores de una mujer con mirada de pintora que sigue creyendo en la humanidad. Y lo primero que hay que decir es que a Odette Elina, como a la mayoría de aquellos que han relatado experiencias similares, le asombran y conturban tanto los inhumanos comportamientos de los verdugos como los de las víctimas; aunque no olvida nunca que unos y otros tienen distintas razones, distintas causas, distintas motivaciones. Sin flores ni coronas es al mismo tiempo una refutación de la pérfida teoría, poco consoladora por lo demás, de que todos somos culpables, todos capaces de los mayores crímenes y de los mayores sacrificios.
Pero tal vez lo que más llame la atención en estas páginas sea la ausencia total de dramatismo. Dicho de otro modo, el dramatismo está en los hechos, no en el estilo. Hechos, algunos «siniestramente cómicos», como el calzado desparejado que se entrega a las reclusas, que la autora relata como si estuviera pintando a mano alzada, como esos dibujos escuetos y despojados con que ella misma ilustró su libro, porque la verdad no necesita de muchas florituras, y cuanto más escueta y desnuda se muestra, más hermosa y necesaria es.
Odette Elina nació en París en 1910. Desde 1940 perteneció a la Resistencia en la que ocupó distintos cargos de responsabilidad, hasta su detención en septiembre de 1943, acusada de ayudar a los judíos y a los extranjeros y de ocultar armas. Después de la liberación dedicaría toda su vida a dar testimonio de la deportación. Miembro de varias organizaciones de deportados, oficial de la Legión de Honor y secretaria francesa del Comité Internacional de Auschwitz, Sin flores ni coronas no fue tal vez más que el primero de esos testimonios. A pesar de su enorme belleza, el libro pasó prácticamente desapercibido tanto en su primera edición de 1945 como en la segunda de 1981. Hubo que esperar a 2003 para que, gracias a una adaptación para el teatro representada en el festival de Avignon, saliera definitivamente del ostracismo. Odette Elina murió en 1991.
Sin flores ni coronas está escrito a modo de instantáneas sobre la vida diaria en Auschwitz: la llegada, la ducha, el jersey, el pañuelo, las compañeras, una frase, un gesto, todas esas cosas y otras muchas encierran un recuerdo que Odette se limita a fijar en unas pocas líneas, con las que logra transmitirnos tanto la atmósfera del campo como el estado de ánimo de las mujeres confinadas en él, incluido, por supuesto, el suyo propio. La vida en el Campo no era una verdadera vida, no hace falta decirlo. Como mucho una imitación de la vida. Pero en esa imitación había en ocasiones más humanidad que en la vida misma. Y también, claro está, todo lo contrario. En la humillación de las víctimas hay grados que los verdugos aprenden casi por instinto. Primero se las priva de la libertad, luego de la dignidad, y finalmente de la esperanza. Esto tal vez explique la pasividad de las víctimas de los campos que tanto ha dado que hablar. Tal vez explique por qué los judíos no se revelaban, por qué no atacaban a sus verdugos, por qué incluso colaboraban en ocasiones con ellos. Y es que sin duda es posible reaccionar cuando se ha perdido la libertad. Tal vez incluso cuando se ha perdido la dignidad. Pero cuando se ha perdido la esperanza es poco probable que queden fuerzas para nada. Claro que los verdugos no contaron con que la esperanza, por su misma naturaleza, nunca se pierde del todo.
En un determinado momento de su cautiverio Odette consigue un pañuelo, un gran pañuelo de batista que cambió por dos raciones de pan, un gran lujo en el Campo que hay que proteger como un tesoro para evitar que te lo roben. «Emplearé trucos de apache para conservarlo. Si consigo regresar, será el símbolo de mi tenacidad». Y lo logró, logró conservar su precioso pañuelo de batista, y cuando en septiembre de 1945 volvió por fin a Francia escribió este bello, intenso y estremecedor libro. Lo escribió para no olvidar, y para que nosotros tampoco olvidáramos, porque «a la larga, los recuerdos se deforman, se edulcoran o se dramatizan, y se alejan siempre de la verdad».Manuel Arranz
Sonderkommando.
El testimonio de un judío obligagdo a trabajar en las cámaras de gas. Venezia, Sholomo. Con la colaboración de Béatrice Prasquier. Prólogo de Simone Weil. Ed. R.B.A. Traducción: Manuel Serrat Crespo. 2010. 224 pág. Isbn: 978-84-9867-812-3. Español.
Shlomo Venezia tenía 21 años cuando fue deportado junto a su familia a Auschwitz. como era joven y fuerte, fue uno de los elegidos para formar parte de los Sonderkommandos, las brigadas de prisioneros judíos que, bajo la supervisión de los SS, sacaban los cadáveres de las cámaras de gas y los quemaban. Este infame trabajo les valía pequeños privilegios en ropa y comida, y aunque la mayoría de quienes formaron parte de estas brigadas fueron asesinados para que no se conviertieran en incómodos testígos, el autor de este libro logró sobrevivir y nos lega un relato único de cómo funcionaba la bárbara maquinaria de muerte nazi.
Un libro sobrecogedor, de una demoledora sinceridad, que reconstruye minuciosamente la vida cotidiana en un campo de exterminio. Un testimonio valiente y necesario, de una víctica que se vio obligada a colaborar con sus verdugos.
( Texto perteneciente a la contraportada del libro )
Susanna.
Kolmar, Gertrud. Ed. Errata naturae / Casa sefarad Israel. Traducción y notas: Iván de los ríos. Isbn: 978-84-937889-2-6. 107 pág. Español
Susana es la última novela de Gertrud Kolmar. Fue escrita en Berlín durante el invierno de 1939, siempre por las noches, únicos momentos de tranquilidad en el apartamento colectivo para judíos que se le asigna a la escritora como residencia obligada.
Susanna es el recuerdo del inquietante encuentro entre dos mujeres. Una institutriz judía, que está esperando el permiso para poder salir de Alemania y huir de la amenaza del nazismo, rememora los días que pasó junto a su alumna, una bellísima joven mentalmente pertubada. La narradora, una mujer adulta, razonable, aparentemente ajena e insensible a los asuntos del corazón, debe hacerse cargo de un ser antojadizo y maravilloso, una suerte de animal festivo, fuera del campo....La joven concoce el amor por primera vez- un amor desaforado, temerario y enajenado- y su institutriz tiene que enfrentarse entonces con sus propios sentimientos e incapacidades. Esta confrontación, al igual que el abrupto final del relato, refleja sin duda la propia importancia de la autora- asesinada en Auschwitz poco después de terminar de escribir Susanna- ante el futuro sin mañana que aguardaba a los judíos tras la llegada de los nazis al poder.
( Texto: Contraportada del libro )
Témoin imprévu, Le. Jo, 15 ans, survivant de la chambre à gaz d'Auschwitz.
Wajsblat, Jo / Lambert, Gilles. Ed. J'ai Lu. Isbn: 978-2-290-32328-1. 2007. 189 pág. Francés.
Hace algunos años, Gilles Lambert convenció a Jo Wajsblat para que escribiera su historia. Como Jo, una parte de su familia murió en Birkenau. Periodista, Jo Wajsblat interviene periódicamente en colegios e institutos donde da a conocer su testimonio.
" Un olor a carne y cabellos quemados flota constantemente en el aire. Los hornos incineradores no dan a basto. Se cavaronen el bordedel bosque grandes fosasdonde seapilabanlos cadáveresantes de serrociados con gasolina, como en ChelmnooTreblinka. "
En octubre de 1944, Jo Wajsblat, un judío polaco de 15 años, es empujado a la cámara de gas. La puerta se cerró...después se volvió a abrir por orden de Mengele. Ha esperado más de cincuenta años para revelar su secreto y hablar de su experiencia excepcional.
Si su historia es una manera de luchar contra la banalización, como señala Gilles Lambert, " es también para Jo Wajsblat una última de excusarse por haber sobrevivido ".
Tras las huellas de Maximiliano KolbeJean-François Villepelée. Ed. San Pablo. 3ª Edición. Colección Testigos nº 29. Traducción: Valentin Redondo. Isbn: 978-84-285-2026-7. Año: 1997. 159 pág. Español.
Esta obra presenta su itinerario espiritual y su intuición mariana.
Tregua, La.
Levi, Primo. Ediciones de bolsillo. Traducción Pilar Gómez Bedate. Isbn: 84-7669-544-6. 348 pag. 2002. Español
La Tregua, segunda entrega de la trilogía memorial de Primo Levi, es el libro del retorno. En él, el grupo de los superviviente italianos de Auschwitz culmina un viaje absurdo y tortuoso a través de media Europa, y el atónito lector asiste a la infinita riqueza de la humanidad en los mercados clandestinos de Cracovia, los cuerteles del Ejército Rojo, las borracheras de la soldadesca y las añoranzas de los italianos camino de casa.
( Texto: Contraportada del libro )
Trois ans dans une chambre a gaz d'Auschwitz.
Müller, Filip. Ed. Pygmalion. Presentado por Claude Lanzmann. Isbn: 2-85-704-078-4. 1980. 253 pág. Francés.
Filip Müller nacio en 1922 en Sered ( Eslovaquia ). Es uno de los 98 prisioneros que trabajaron en el Sondeerkommando y sobrevivió. Filip Müller es uno de los principales testigos de la exterminación en Auschwitz I y II ( Auschwitz-Birkenau ). Su testimonio ha tomado varias formas: oralmente durante el proceso de Auschwitz en Francford o en 1985 en Shoah, el documental del cineasta francés Claude Lanzmann, y por escrito con la redacción de un testimonio "Tres años en la cámara de gaz " aparecido en 1979 en alemania y en 1980 en Francia.
Última navidad de guerra. Levi, Primo. Ed. Quinteto. Traducción: Miquel Izquierdo Ramón.Isbn: 84-95971-49-6. 2003.143 pág. Español.
Al morir, en abril de 1987, Primo Levi dejó dispersos en varios diarios y revistas más de una veintena de relatos, producto de sus últimos diez años de trabajo. Es probable que, con la meticulosidad que lo caracterizaba, Levi los hubiera reunido en un libro, como ya había hecho unos años antes con
Lilit y otros relatos, ofreciendo a los lectores una nueva muestra de su maestría en el manejo de la narración breve. En esta edición póstuma, a los textos autobiográficos que rememoran la infancia y el tiempo pasado en el Lager se añaden relatos de atmósfera kafkiana, cuentos fantásticos y relatos de animales. Estos últimos, en los que Levi se acerca al mundo animal desde su profundo humanismo, lo confirman como escritor antropólogo dotado de un sentido del humor poco común. La pluralidad de estilos y registros narrativos de estos relatos tiene como hilo conductor el aspecto moral, que sin ocupa casi nunca el primer plano, es un componente esencial de la obra de Primo Levi.
( Texto: contraportada del libro )
Un árabe frente a Auschwitz.
La memoria compartida.
Jean Mouttapa. Ed. Lilmod. Colección relatos e historias, nº 2. Traducción: Alberto Sucasas.Isbn: 987-21897-7-3. Año: 2005. 272 pág. Español.
En el año 2002, frente a la angustia sin precedente que se había adueñado de los judíos de Israel y la diáspora durante la segunda Intifada, cuando el diálogo parecía inexistente, Émile Shoufani propuso una iniciativa única: un viaje judeo-árabe al emplazamiento de Auschwitz-Birkenau y una exploración común de la memoria de la Shoá. Respondiendo al llamamiento realizado por el "cura de Nazaret", centenares de árabes israelíes quisieron penetrar en la memoria judía para situar el diálogo a un nivel distinto, en un gesto deliberadamente gratuito que ha conmovido a muchas conciencias en Israel y en el mundo.
El viaje, titulado "Memoria por la Paz" y destinado a promover una movilización para poner fin a la lógica destructora del rechazo del Otro, tuvo lugar en mayo de 2003, reuniendo a más de 500 personas provenientes de Israel, Francia y Bélgica: judíos, musulmanes, cristianos y no creyentes. Jean Mouttapa reconstruye las etapas de esa aventura colectiva en la que Émile Shoufani hubo de superar increíbles dificultades y remover montañas de desconfianza recíproca. Ofrece también sus propias reflexiones sobre las relaciones entre judíos y musulmanes, sobre las nuevas formas del antisemitismo y sobre la necesidad de una "universalización" de la memoria de la Shoá.
El libro Un árabe frente a Auschwitz ha sido premiado por el Centre Méditerranéen de Littérature. Actualmente Mouttapa es vicepresidente de la Asociación "Memoria por la Paz", cuyo objetivo es buscar el diálogo entre los judíos y los musulmanes en Francia.
(Texto: Contraportada y solapa interior del libro )
Un crisol de terror.La historia de un superviviente durante la barbarie nazi.
Max Liebster. Ed. Shortgen Editions. Traducción: Marga Rendo. Isbn: 978-2-87953-043-7. Año: 2007. 140 pág. Español
Un crisol de terror relata con todo lujo de detalles el viaje tortuoso de Max Liebster por cinco campos de concentración nazis, incluido el tristemente famoso de Auschwitz. Es un drama de supervivencia, pero sobre todo, una historia de esperanza y de entereza moral.
Con detalles estremecedores, esta autobiografía sume al lector en las profundidades del Holocausto. En ese abismo se ahogó el espíritu humano. Sin embargo, el testimonio de supervivientes como Max Liebster muestra que resistir a la maldad y a la desesperación no solo es posible, sino también esencial en un mundo todavía amenazado por la destrucción en masa y el genocidio
Un día más de vida. Rodas, Auschwitz, Buenos Aires. La odisea de David Galante.
Martín Hazan. Prólogo del Juez Daniel Rafecas. Ed. Inédita Editores. Isbn: 978-84-92400-41-6. Año: 2009. 207 pág. Español
David nació en la Isla de Rodas en 1925 bajo protectorado italiano, integrando la colectividad de judíos sefardíes. En 1944 fue deportado al campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau junto a su familia de la que sólo sobrevivió su hermano Moshé. En 1948 llegó a Buenos Aires, donde se casó y formó una hermosa familia. Este libro es el testimonio de su vida.
( Texto: Solapa interior libro )
¿Es posible concebir un momento más negro en la historia de la humanidad que la aniquilación de millones de personas en campos de exterminio? ¿Es posible creer que la mayor parte de las cosas que allí sucedieron nunca saldrán a la luz? ¿Es posible decidir en un segundo entre la propia vida y la de un hijo? ¿Es posible sentir culpa por haber sobrevivido a Auschwitz? ¿Es posible callar durante cincuenta años?
Un día más de vida narra la odisea de David Galante, quien vivió su infancia en la paradisíaca isla de Rodas y luego fue deportado al infierno helado de Auschwitz con sus padres y hermanos. En estas páginas se plantea una mirada reveladora sobre esos acontecimientos proponiendo nuevos interrogantes. Testigo presencial del laboratorio humano del Dr. Mengele, David Galante estuvo en los crematorios de Birkenau, asistió al exterminio de miles de judíos en las cámaras de gas, presenció la llegada de los soldados del Ejército Rojo «como ángeles en la nieve», participó de la caía de Breslau (último bastión del Ejército nazi) y recaló finalmente en Buenos Aires tras un extenso periplo por una Europa desolada.
( Texto: Contraportada del libro )
Para conocer más y dejar su opinión sobre el libro, visite
www.undiamasdevida.com.arUn gitano en Auschwitz.Otto Rosenberg. Ed. Amaranto. Transcripción y notas de Ulrich Enzenberger. Traducción: Eduardo Knörr Argote. Colección: Memoria. Isbn: 84-931457-5-0. Año: 2003. 164 pág. Español.
El 16 de Junio de 1936 un diario berlinés publica en primera plana: "Berlín sin gitanos". Con ocasión de las Olimpiadas, el régimen nazi había decidido "limpiar la ciudad e internó a la población gitana en un campo construido a las afueras. Unos meses antes se les había privado de la nacionalidad alemana. En 1942 Himmler ordenó la deportación de todos los "gitanos bastardos" a Aschwitz.
Este libro refiere el relato sencillo y llano de un muchacho gitano que sobrevivió a los horrores de la barbarie nazi. Es uno de los rarísimos testimonios de un exterminio olvidado.
Otto Rosenberg nació en Prusia Oriental en 1927 en el seno de una familia de gitanos alemanes. A los quince años de edad fue deportado al campo de Auschwitz-Birkenau. Tras la liberación volvió a Berlín, donde vivió hasta su muerte en abril de 2001.
Un niño afortunado. De prisionero en Auschwitz a juez de la Corte Internacional.
Buergenthal, Thomas. Plataforma Editorial. Traducción: Martín Arias. Isbn: 978-84-96981-06-5. 2008. 284 pág. Español.
De prisionero de Auschwitz a juez de la Corte Internacional
4ª edición. Prefacio de Miquel Roca i Junyent. Un niño afortunado es una obra de una humanidad, lucidez, ternura y tolerancia excepcionales.
A los diez años ya había sobrevivido a dos guetos, el campo de exterminio de Auschwitz y el de Sachsenhausen, y a la terrible "marcha de la muerte" de 1945. El número tatuado en su brazo B-2930 forma parte de su vida. "No me quiero borrar el número. Nunca quise. Es parte de mi vida, es mi identidad."
La vida de Thomas Buergenthal, "el juez que fue víctima", ha sido un duro camino desde que nació en 1934, de padres judíos alemanes, hasta convertirse en juez de la Corte Internacional de Justicia en el año 2000. Entre estas dos fechas, sobrevivió a los campos nazis, se educó en Estados Unidos y se dedicó al derecho internacional y a la defensa de los derechos humanos.
Su autobiografía es un claro homenaje a las poderosas palabras de su padre: "No desesperar bajo ningún concepto". El pequeño Buergenthal hace suyas estas palabras y conserva, con inmensa voluntad de sobrevivir, su vida y sus principios, sin sucumbir a la tentación del odio ni al cinismo. Los campos de exterminio no sólo no lo quebraron, sino que lo convirtieron en una persona que buscará siempre la justicia y el respeto de los derechos humanos.
Un niño afortunado es una obra de una humanidad, lucidez, ternura y tolerancia excepcionales. Sus reflexiones sobre las circunstancias que permitieron su supervivencia son de una calidad humana extraordinaria.
Este libro ha sido publicado en diez idiomas.
Thomas Buergenthal nació en 1934 en Lubochna ( antigua Checoslovaquia, hoy Eslovaquia ). Creció en el gueto de Kielce en Polonia y sobrevivió a los campos nazis de Auschwitz ( donde perdió a su padre ) y Sachsenhausen y a la terrible Marcha de la Muerte de 1945.
Tras los hechos narrados en esta obra, emigró a Estados Unidos en 1951. Estudió en la Universidad de Nueva York y en Harvard y se especializó en derecho internacional y derechos humanos. Fue profesor en varias universidades, entre ellas, en la Facultad de Derecho de la Universidad George Washington. Ha sido también miembro de la junta directiva del Museo del Holocausto de Washington. Desde 1979 hasta 1991 fue juez de la Corte Internacional de Derechos Humanos, con sede en Costa Rica. De 1992 a 1993 fue miembro de la Comisión de la Verdad para El Salvador de las Naciones Unidas. Más tarde, fue miembro del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Desde el año 2000, Buergenthal es el juez estadounidense de la Corte Internacional de Justicia ( CIJ ), el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. La Corte, con sede en La Haya, está integrada por quince jueces de todo el mundo.
Buergenthal ha recibido numerosos premios; entre otros, el Honoris Causa de las universidades de Heidelberg y Göttingen en Alemania.
Una mujer en Bierkenau.
Szmaglewska, Seweryna. Ed. Alba. Colección Supervivencias. Traducción Katarzyna Olszewska Sonnenberg y Sergio Trigán. Isbn: 84-8428-309-7. 2006. 405 pág. Español
Seweryna Szmaglewska nació en Przyglow ( Polonia ) en 1916 y publicó sus primeros relatos a la edad de 20 años. Estudió ciencias sociales y literatura polaca en las universidades de Lódz, Cracovia y Varsovia. Como muchos otros jóvenes de su generación, se incorporó a la resistencia contra los nazis a través del grupo de escultistas al que pertenecía desde su niñez. Aunque su nombre apareció muy pronto en las listas de perseguidos por la Gestapo, la joven escritora continuó colaborando con la resistencia en la clandestinidad. En 1942, durante una visita a sus padres, es detenida y enviada a Auschwitz. Allí permanecerá tres años, un periodo que abarca casi toda la existencia de ese campo de exterminio nazi. Poco tiempo después de su liberación, Szmaglewska escribe Una mujer en Birkenau, en el que plasma sus vivencias como prisionera. La calidad documental del libro hace que se convierta, inmediatamente, en un referente para las autoridades encargadas de perseguir y juzgar a los criminales de guerra nazis. En 1946 declaró como testigo en los Procesos de Núremberg, y Una mujer en Birkenau fue admitida como prueba ante el tribunal. Hasta su muerte en 1992, continuó escribiendo libros, que tienen como tema principal su experiencia del campo de Auschwitz.
( Texto: solapa interior de la portada )
Una oración por Katerina Horovitzová.
Arnost Lustig. Ed. Impedimenta. Traducción: Patricia Gonzalo de Jesús. Isbn: 978-84-15130-31-4. Año: 2012. 168 pág. Español.
Inspirada en una historia real, Una oración por Kateřina Horovitzová describe el trágico destino de un grupo de acaudalados hombres de negocios judeoamericanos, de paso en un campo de concentración polaco dirigido por un retorcido oficial de las SS. Los prisioneros reciben la promesa de que podrán ser liberados gracias a un intercambio por prisioneros alemanes, pero su repatriación solo se producirá si son ellos mismos quienes corren con los gastos del periplo. A pesar de saber que están siendo utilizados, deciden confiar en el persuasivo responsable del campo. Es entonces cuando el portavoz del grupo, Herman Cohen, se compadece de la joven y bella judía polaca Kateřina Horovitzová, a punto de ser gaseada junto con toda su familia, y compra su vida para sacarla del campo.
Arnost Lustig.
Praga, 1926 - 2011
Arnošt Lustig nació en Praga en 1926, ciudad en la que vivió hasta que, durante la segunda guerra mundial, fue apresado por los nazis e internado en los campos de Terezin, Buchenwald y Auschwitz.
Una vez concluida la guerra, fue enviado como corresponsal de la radio checa para cubrir el conflicto árabe-israelí de 1945, y comenzó entonces una fructífera carrera literaria que lo llevaría a escribir guiones, relatos y novelas traducidas a más de veinticuatro idiomas. Durante los años sesenta contribuyó a poner en marcha lo que dio en llamarse la «New Wave» cinematográfica checa. Así, escribió un buen número de guiones basados en sus propias novelas y en sus relatos cortos, que recibieron una calurosa acogida en todo el mundo (por ejemplo, en el Festival de Cine de San Sebastián), y entre los que cabe mencionar Dita Saxová, Una oración por Kateřina Horovitzová, Transport From Paradise o Diamonds of the Night. En 1968, coincidiendo con la invasión soviética de Checoslovaquia, Arnost Lustig se vio obligado a abandonar su país y exiliarse en Estados Unidos con su esposa Vera y sus hijos Josef y Eva. Allí ejerció como profesor de Literatura y Cine en la American University de Washington D. C. En el año 2003, tras dejar la enseñanza en dicha universidad como Profesor Emérito de Cine y Literatura, regresó a Praga. Se le proporcionó entonces un apartamento en el Castillo de Praga por mediación del entonces presidente Václav Havel, y en 2006, en su 80 cumpleaños, recibió el reconocimiento debido por sus contribuciones a la cultura de la República Checa. En 2008, Lustig se convirtió en el octavo galardonado con el prestigioso Premio Kafka. Después de su regreso a Praga, trabajó como editor jefe de la edición checa de Playboy, y fue profesor de cinematografía y escritura creativa en diversas universidades de la República Checa y de Israel. Fue Presidente Honorífico de la Franz Kafka Society, del Festival Internacional Nine Gates de Cultura judía y alemana, y de la Czech Minds (Česká Hlava) Society. En el año 2009 recibió el Premio de literatura a la labor de toda una vida, concedido por la Academia Americana de las Artes y las Ciencias, así como una nominación para el Man Booker. Fue candidato en varias ocasiones al Premio Nobel de Literatura. Recibió dos veces el National Jewish Book Award, así como el Premio Karel Čapek, además de un Emmy como coautor del guión para el documental The Precious Legacy. Falleció en 2011, a los 84 años de edad, víctima de un linfoma. Sus obras más reconocidas son Una oración por Kateřina Horovitzová (nominada para el Premio Nacional del Libro en 1974), Noche y esperanza (1985), Dita Saxová (1979) y Ojos verdes (2004).
![]()
Una vida.
Simone Veil. Ed. Clave Intelectual. Traducción: Mateo Shapire Isbn: 978-84-939047-2-2 Año: 2011. 277 pág. Español
Sobreviviente del horror de Auschwitz y del nazismo que destruyó a su familia, Simone Veil dedicó su vida a la lucha contra la discriminación y la intolerancia, y a favor de los derechos de la mujer y por la construcción de la unidad europea, para ella una garantía de la paz mundial.
Responsable en Francia de la despenalización del aborto (Ley Veil), en 1979 presidió el primer Parlamento Europeo surgido del voto universal directo y en 2010 se convirtió en la sexta mujer de la historia que ingresa a la Academia Francesa.
Después de mucha espera y reflexión, Veil aceptó contar su vida en primera persona. Y en este libro, que es el fruto de esa decisión y que ya vendió en Francia cerca de un millón de ejemplares, se muestra como es: valiente, apasionada, librepensadora. Una vida es el relato conmovedor de una mujer extraordinaria que atraviesa buena parte de un siglo que la humanidad no olvidará.
SIMONE VEIL
Simone Veil nació en Niza, Francia, en 1927, como Simone Jacob. En 1944 fue conducida al campo de concentración de Auschwitz y fue una de las pocas sobrevivientes de los 78 mil judíos franceses deportados (poco más de 2 mil lo lograron): sus padres y un hermano no tuvieron la misma suerte. Después de la Segunda Guerra se casó con Antoine Veil, tuvo tres hijos, se recibió de abogada e inició una carrera en la Justicia. En 1974 asumió como ministra de Sanidad y Seguridad Social, modernizando la estructura hospitalaria del país y logrando la despenalización del aborto, lo que le valió el eterno repudio de los sectores políticos más conservadores, de la Iglesia católica y la ortodoxia judía. En 1979 fue electa presidenta del primer Parlamento Europeo surgido del voto directo de los ciudadanos. En1993 volvió a ocupar el Ministerio de Sanidad. Desde 1998 es miembro del Consejo Constitucional de Francia; desde 2001 presidenta de la Fundación para la Memoria de la Shoá; y desde2010 una de los cuarenta integrantes de la Academia Francesa.
Entre los múltiples reconocimientos que recibió se destacan el Premio Príncipe de Asturias, el Carlomagno, el Truman de la Paz, la Orden Nacional del Mérito de su país, la Orden del Imperio Británicoy catorce doctorados honoris causa en las universidades más importantes del mundo.
Vida de Maximiliano Kolbe. José Luís Vázquez Borau. Ed. San Pablo. Colección: Retratos de bolsillo.Isbn: 978-84-285-3612-4. Año: 2010. 124 pág. Español.
Maximiliano Kolbe, es un símbolo universal del espíritu de sacrificio y de la solidaridad humana. Tras ingresar en la orden de los franciscanos, Kolbe se convirtió en editor de varias publicaciones pastorales y fundó la denominada "Ciudad de la Inmaculada" cerca de Varsovia. Sus actividades apostólicas despertaron el recelo de las autoridades alemanas y Kolbe fue llevado al campo de concentración de Auschwitz en 1941. Allí, Kolbe sacrificó su vida para salvar a un padre de familia condenado a muerte.
Texto perteneciente a la contraportada del libro.
Vingt mois à Auchswitz.
Lewinska, Pelagia. Ed. Nagel. Con un prefacio de Charles Eube y un poema de Paul Eluard. 1945. 197 pág. Francés.
Es el primer testimonio sobre el campo de exterminio de Auschwitz, pero su mérito está lejos de limitarse a esta prioridad.
Será leido, releido y meditado, porque es, él mismo, un testimonio reflexionado, ya que el autor no se contenta con describir simplemente los horrores vividos. La señora Lewinska sabe descubrir el plan diabólico largamente madurado y pacientemente ejecutado por el verdugo detrás de sus actos de bestialidad cotidiana; pero también la grandeza y la nobleza de las víctimas detras de las humillaciones sufridas en cada momento.
Para ella, Auschwitz no es solamente un hecho, sino también un problema que la humanidad entera debe tratar de resolver.
Quién ganara, la bestia o el hombre, la destrucción o la solidaridad creativa, estas son las cuestiones que este libro nos ayuda a abordar con claridad, para responder a través de los actos.
( Texto perteneciente a la solapa interior de la portada )
Violín de Auschwitz, El .
Anglada, M. Àngels. Ed. Alfaguara. Isbn: 84-204-2787-x. 1997. 124 pág. Español.
El violín de Auschwitz es la historia de un violín que fue creado en medio del horror.
Esta novela dolorosa transmite, sin embargo, la esperanza en el género humano, en la salvación por el arte, en la hermosura y el trabajo. Daniel, el protagonista, sobrevive al infierno de Auschwitz gracias a su don de crear belleza, de construir un violín para sus verdugos.
Muchos años después del holocausto, un músico famoso asiste a un concierto y reconoce el inconfundible sonido del violín de Daniel, que él utilizó en Auschwitz. Del contacto con la violinista que ahora posee el instrumento surge un viaje al pasado que fundamenta la novela.
La pulcritud del lenguaje, sostenido y sin estridencias, otorga a El violín de Auschwitz una especie de rotundidad callada, una pasión afinada y precisa.
Una bella demostración de la dignidad humana en todas las circunstacias.
Yo, comandante de Auschwitz.
Höss, Rudolf. Ed. Ediciones B. Introducción de Primo Levi. Traducción: Juan Esteban Fassio. Isbn: 978-84-666-4189-0. 2009. 293 pág. Español.
Rudolf Höss ( 1900-1947 ) fue comandante del campo de exterminio de Auschwitz. Educado en una familia de firmes creencias católicas, se alistó voluntario en la Primera Guerra Mundial y recibió varias condecoraciones, entre ellas la Cruz de Hierro. Tras la guerra se casó y tuvo hijos. Considerado un ciudadano modélico, ayudó a organizar el Partido Nacionalsocialista Alemán de los Trabajadores en 1922. en 1923 fue condenado por asesinato y salió amnistiado en 1928. en 1933 solicitó ser miembro de las SS y fue aceptado en 1934, siendo destacado a la vigilancia de los campos de concentración, y en especial de Dachau. En 1939 fue nombrado comandante del nuevo campo de Auschwitz, donde organnizó los asesinatos en masa desde 1940 hasta finales de 1943, período en que estuvo en contacto con Josef Mengele. Al finalizar la guerra huyó disfrazado, pero la Policía Militar británica lo capturó en marzo de 1946, y fue conducido a Núremberg. En el trasncurso del juicio, los prisioneros supervivientes que testificaron contra él lo definieron como una persona acostumbrada a desenvolverse con frialdad y desapasionamiento. Sus memorias, que aquí presentamos, fueron redactadas en la prisión de Cracovia mientras esperaba a ser procesado. El 2 de abril de 1947 fue condenado a muerte, y acogió la sentencia con aparente indiferencia. Lo ahorcaron en el antiguo campo de exterminio de Auschwitz días más tarde.
Yo, comandante de Auschwitz es el autorretrato de uno de los personajes más monstruosos de todos los tiempos: Rudolf Höss, el hombre que seguramente sabía más sobre el modo en que los nazis intentaron llevar a cabo la así llamada "solución final".
( Texto procedente de la solapa interior de la portada y de la contraportada del libro )
Yo no lloré.
Ida Grinspan & Bertrand Poirot-Delpech. Ed. Anthropos. Colección: Memoria rota. Exilios y Heterodoxias, nº 49. Traducción: Andrés Alonso Martos. Isbn: 978-84-7658-984-7. Año: 2011. 174 pág. Español.
La "pequeña Ida" tenía catorce años cuando fue detenida, en junio del 44, en el Poitou profundo, donde la habían escondido sus padres judíos polacos. Dos inviernos en Auschwitz, huérfana y enferma a su regreso: por supuesto, llegó a venirse abajo. Pero ante los gendarmes, los kapos, el hambre, la muerte: "¡YO NO LLORÉ!", dice con orgullo, como la niña que aún es. Éstas fueron sus "suertes": una fragilidad conmovedora, en la granja, en la escuela, en el campo, donde una enfermera polaca le salvará la vida; pero también un orgullo forjado, y toda la fraternidad del mundo, reinventada entre las deportadas. Hacía falta que un amigo se encargara de lo que el pudor le impedía decir.
Videoteca:
Auschwitz. Le monde savait-il?
Audiovisual ( DVD )
Dirección: Didier Martiny
Guión: Jean-Michel Gaillard et
Stéphane Khémis.
Imagen: Bertrand Mouly, Philippe Elusse et Issa Freij
Montaje: Babeth Ramdane
Comentarios: Didier Martiny
Voz en off: Jean-Claude Lallias
Musica original: Michel Korb
Productora delegada: Martine Saada para Mk2 Tv
En association avec France 5 et avec le soutien de la
Fondation pour la Mémoire de la Shoah.
Intervenciones de:
André Kaspi, Philippe Burrin, Elie Barnavi, Annette Wieviorka,
Giovanni Miccoli, Nicolas Werth, Aharon Appelfeld.
DVD 9- PAL- Zone 2- Tous publics- Durée du film: 52'- Durée du DVD: 152'
Format image: 1.33- Format vidéo: 4/3-
Format audio: Version originale Française mono.
Año: 2005. MK2
Aliados, paises neutrales, autoridades religiosas, poblaciones civiles: ¿ qué sabían ?. Quién conocia el " terrible secreto ", dicho de otra manera ¿ la deportación y la exterminación de los judíos de Europa ?. ¿ Por qué la información ha sido acogida con tanta reticencia y silencio por aquellos que conocían el drama desencadenado ?
Formulando la pregunta de la responsabilidad, Auschwitz, ¿ el mundo lo sabía ? da la cara solo a la compasión y vuelve a la historia, los hechos, a la explicación y a la interpretación. Un documental bajo la forma de investigación, para saber y para entender, que mezcla imagenes de archivo e intervenciones de expertos.
Des internés et déportés juifs témoignent pour les élèves.
Cercle d'étude de la déportation et de la Shoah- Amicale d'Auschwitz.
Projet réalisé avec le soutien:
de l'Union des Déportés d'Auschwitz
de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah
du Ministère de l'Éducation Nationale.
Images: David Lliardou
Montage: Patrick Malaquis & Guillaume Salasca
Couverture: dessin de Francine Christophe ( reproduit avec son aimable autorisation ), extrait de
La photo déchirée et autres poèmes, Editions l'Harmattan, 2003, p. 14.
Año: 2010
Le livret d’accompagnement est composé
des 9 biographies
des intervenants, d’une chronologie permettant de contextualiser historiquement les témoignages, de courts extraits de textes écrits ou choisis par les témoins et les professeurs, d’un lexique pour expliciter le vocabulaire spécifique, une courte bibliographie et
des liens internet.
Isbn: 978-2-917828-06-9
Les témoins : . Albert BIGIELMAN, déporté à 12 ans, avec sa mère, au camp de Bergen-Belsen.
. Isabelle CHOKO, enfermée à 12 ans dans le ghetto de Lodz en Pologne, puis déportée à Auschwitz-Birkenau.
. Addy FUCHS, déporté à 16 ans dans le complexe d’Auschwitz, les copains, la solidarité.
. Nadine HEFTLER, déportée à 15 ans, avec ses parents, à Auschwitz-Birkenau.
. Ginette KOLINKA, déportée à 19 ans avec son père, son frère et son neveu à Auschwitz-Birkenau.
. Yvette LEVY, déportée à 18 ans à Auschwitz-Birkenau.
. Sarah MONTARD, évadée à 14 ans du Vél’ d’Hiv’, déportée à Auschwitz-Birkenau à 16 ans.
. Jean-Louis STEINBERG, résistant, déporté à 22 ans, avec ses parents et son frère à Auschwitz.
. Arlette TESTYLER, arrêtée à 9 ans, à la rafle du Vél’ d’Hiv’, internée à Beaune-la-Rolande, enfant cachée.
Répression de la Résistance en France, La.
Des résistants déportés juifs témoignent.
Cercle d'étude de la déportation et de la Shoah- Amicale d'Auschwitz.
Avec le soutien
de l'Union des Déportés d'Auschwitz
de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah
du Ministère de l'Éducation Nationale.
Images et son: David Liardou.
Montage: Patrick Malaquis & Guillaume Salasca.
Año: 2010.
Une femme et trois hommes, résistants, survivants d’une terrible répression témoignent. De l’engagement communiste aux mouvements sionistes, ils appartenaient à des organisations différentes. Ils ont lutté sous de multiples formes contre l’occupant nazi et les collaborateurs : contre propagande par tracts, journaux clandestins, fabrication de faux papiers, planque des enfants juifs, actions armées dans les maquis ou à Paris.
Ils ont été arrêtés et interrogés, souvent torturés, par des organes de répression différents : Brigades spéciales de la Préfecture de police de Paris, Gestapo, Milice, Abwehr (contre-espionnage allemand), ou simples policiers parisiens.
Ils ont été déportés de Drancy, ils n’ont survécu que grâce à d’incroyables concours de circonstances.
La résistance juive :
Paulette Sliwka Sarcey : membre des FTP-MOI, arrêtée par les Brigades spéciales de la Préfecture de police de Paris
Raphaël Esrail membre des Eclaireurs Israélites de
France, arrêté par la Milice et la Gestapo
Henry Bulawko : membre du Comité de la rue Amelot, arrêté par la police parisienne
Jacques Lazarus : membre de l’Armée juive, arrêté par le service allemand de contre-espionnage
Contenu du livret :
en introduction, la démarche, les biographies des témoins, les organes de
répression responsables des arrestations et condamnations, les différents mouvements auxquels les témoins ont appartenu ;
des documents sur Yvette Lévy, éclaireuse en zone nord, article de Jean-Louis Steinberg : les précautions dans la
Résistance, à Paris et à Buna-Monowitz (Sam Radzynski), La famille Radzynski - une famille de résistants - et la
répression.
Extraits de “ Les jeux de la mort et de l’espoir” d’Henry Bulawko, Jacques Lazarus, itinéraire d’un Juif de
France dans le siècle ; Karl Rehbein, alias Charles Porel, agent de l’Abwehr, et le massacre de la Cascade du Bois de Boulogne ; une chronologie, un lexique, une bibliographie.
Compléments CNRD 2011, Daniel Letouzey
Travail concentrationnaire dans le complexe d'Auschwitz, Le.
Réalisation Union des Déportés d'Auschwitz & Cercle d'étude de la Déportation et de la Shoah- Amicale d'Auschwitz. 73 av. Parmentier 75011 Paris.
Avec le soutien de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah.